Название | Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» |
---|---|
Автор произведения | Сергей Солоух |
Жанр | Языкознание |
Серия | Диалог (Время) |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-9691-1799-0 |
Смотри также комм., ч. 1, гл. 8, с. 93.
С. 63
Разве что на нарах, опустившись на колени, как это сделал монах из Эмаузского монастыря, повесившись на распятии из-за молодой еврейки.
В оригинале: klášteř v Emauzích. Назван по имени города в Палестине. Согласно Евангелию от Луки, после своего воскрешения Христос явился двум своим ученикам, когда они шли из Иерусалима в Эммаус. Славен тем, что, только придя в Эммаус, ученики поверили в чудо. Соответственно, формально так, как его именует все постоянно путающий главный герой (монастырь в Эммаусах), называться не может. Либо Emauzy, либо Emauzský klášter, либо klášter Na Slovanech (Эммаусы, Эммаусский монастырь или монастырь на Слованех). Официальный адрес: Vyšehradská 320/49, Nové Město, Praha.
Это, как и все прочие, упоминаемые до сих пор в романе места и учреждения, в радиусе пешей прогулки от полицейского комиссариата на Сальмовой улице.
Уместно напомнить, что самоубийство монаха из-за несчастной любви было темой стишка, буквально только что спетого Швейком врачам в сумасшедшем доме. См. комм., ч. 1, гл. 4, с. 59.
В этом же много раз перестроенном Эммауском монастыре был превращен из иудея в католика Отто Кац, ч. 1, гл. 9, с. 110.
И кстати, последняя решительная перестройка относится к самой недавней середине ХХ века. Дело в том, что в результате единственного, но крепко и надолго запомнившегося пражанам налета союзной авиации, случившегося 14 февраля 1945, среди прочих пострадавших зданий и сооружений в этой части города оказался практически полностью разрушенным типичный для Чехии двуглавый собор Эммауского монастыря – Девы Марии, св. Иеронима и славянских покровителей Кирилла, Мефодия, Войтеха и Прокопа (Kostel Panny Marie, sv. Jeronýma a slovanských patronů Cyrila, Metoděje, Vojtěcha a Prokopa). Да, такое значительное и близкое православному сердцу название у храма этого, закладывавшегося в 1347 году с экуменической мечтою монастыря. Ну а шесть столетий спустя, в 1964 году, на конкурсе восстановителей храма первое место взял проект архитектора Франтишека Черны (Františеk M. Černý), и над нововоссозданным храмом вместо двух средневековых колоколен взметнулись два тридцатидвухметровых модерновых шпиля из железобетона. Очень красиво, но вот стал ли бы под их промышленно-функциональной сенью креститься Отто Кац – неизвестно.
С. 64
когда мы обошли с дюжину различных кабачков
В оригинале: když jsme přešli asi tucet těch různých pajzlíčků. Словом pajzl обозначают не что-либо, а совершенно конкретный тип питейных заведений с дополнительными услугами от сотрудниц женского пола, то есть здесь буквально «дюжину притончиков» или просто «бардачков».
Я очутился в одном из ночных кабачков на Виноградах.
Во времена Швейка Краловске Виногради (Královské Vinohrady) – один из самых респектабельных и новых а-ля османский Париж городов-спутников тогдашней Праги. Таким же городами-спутниками, хотя и не столь же комфортными и модерновыми, как Винограды, до 1922, момента образования современной Большой