Название | Я за тебя умру (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Френсис Фицджеральд |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Неизвестный Фицджеральд |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-04-096626-4 |
– Да… она заболела?
– Нет. Но я мистер Дайкс. Я сегодня вернулся из Ден… из Гонолулу.
Итак, призрак все же материализовался, и материализовался внушительно – при лунном свете он выглядел футов на восемь ростом и с длинными руками.
– Не бойся, я тебя не пришибу – пока что. Давай-ка в твою машину и поговорим перед тем, как пойдем в дом.
– В чем дело? – сказал Билл. – Это ограбление?
Мужчина засмеялся – устрашающе.
– Вроде того. Мне нужна пара твоих подписей – одна на чеке, а другая на письме, которое ты еще не написал.
Стараясь соображать побыстрее, Билл сел в машину.
– Кому письмо? – спросил он.
– Моей жене. Ты умник, писем ей не писал – я весь дом перевернул, ни одного не нашел.
– Слушайте, мистер Дайкс, я знаком с вашей женой всего месяц, причем профессионально.
– Да ну? Почему тогда твоя карточка прилеплена возле ее туалетного столика?
Билл мысленно застонал.
– Это ее дело, – объяснил он. – Знаю, что она получила ее от моего однокурсника по медицинскому факультету, женатого на ее подруге. Я ей карточку не дарил.
– Ясно, ясно, – саркастически оборвал его мужчина. – И ты не тот, за кого она хочет выйти замуж, пока я в Ден… в Гонолулу. И мне приятно приехать, да? и узнать, что моя жена спуталась с врачишкой? И я проглочу это, как баба? Ты за это заплатишь, ты дашь мне доказательство для моего развода. И будешь рад.
Радости Билл не почувствовал, но он находился в позиции, которая, при беглой оценке, выглядела как минимум стесненной. Ужасом или облегчением было для него то, что произошло дальше, – этого он так никогда и не мог вспомнить, но грубая команда: «Руки в гору» откуда-то сзади, с откидного сиденья, заставила их дернуться вперед, как от укола. Но еще за миг до того, как с его стороны кабины мелькнула фигура, он расслышал что-то знакомое в голосе.
– Ты не знал, что он с охраной, верзила. Вылазь, чтоб крови на обивке не было. Живо!
Жалко дрожа, верзила стал возиться, и тут Билл узнал своего спасителя. Это был мальчишка. И одновременно с классическим: «вали отсюда!» разглядел смутно знакомый предмет, который обратил мистера Дайкса в бегство: он споткнулся, поднялся и припустил по дороге как призовая лошадь. Билл находился ближе к предмету и определил его как что-то похожее на револьвер, но не совсем револьвер. К тому времени, когда топот мистера Дайкса затих вдалеке, Билл окончательно убедился, что этот загадочный стальной предмет – именно то, что он до сих пор именовал Гонгом.
Мальчик сел в кабину, и Билл, все еще слегка потрясенный свалившимися событиями, развернулся и поехал к городу.
– Мужик-то оказался трусливый, – с удовлетворением заметил мальчик.
– Да, – механически отозвался Билл, постепенно восстанавливая профессиональное самообладание. – А вот ты что тут делал?
– Поехал прокатиться, – беззаботно ответил