Пандемониум. Лорен Оливер

Читать онлайн.
Название Пандемониум
Автор произведения Лорен Оливер
Жанр Социальная фантастика
Серия Делириум
Издательство Социальная фантастика
Год выпуска 2011
isbn 978-5-699-56879-6



Скачать книгу

в Дикой местности делается постепенно, медленными шажками. На все нужно время. Пока греется вода в кастрюле, Сара перечисляет людей, которые живут в этом хоумстиде. Вряд ли я сразу запомню все имена. Грэндпа[7] – самый старый; Ла, сокращенное от Лаки,[8] она потеряла палец из-за инфекции, но умудрилась остаться в живых и сохранить все остальные конечности; Брэм, сокращенное от Брэмбл,[9] он чудесным образом был найден в зарослях ежевики, как будто это волки его туда затащили. Почти у каждого имени есть своя история, даже у Сары. Когда она впервые появилась в Дикой местности вместе со своей старшей сестрой, это было семь лет назад, она просила хоумстидеров дать ей какое-нибудь крутое имя типа Блэйд[10] или Айрон,[11] но Рейвэн на это только рассмеялась. Она положила руку на голову девочки и сказала: «А по мне, ты самая настоящая Сара». Так она и осталась Сарой.

      – А которая твоя сестра? – спрашиваю я.

      Я вспоминаю свою старшую сестру Рейчел, но не ту исцеленную, вечно пребывающую будто в тумане Рейчел, которая осталась в Портленде, а ту, которую еще хранят мои детские воспоминания. А потом я на секунду закрываю глаза, и образ сестры исчезает.

      – Она больше здесь не живет. Ушла из хоумстида в начале лета. Присоединилась к «С». Она вернется за мной, когда я буду постарше и смогу им помогать.

      В голосе Сары слышны гордые нотки, так что я одобрительно киваю, хотя сама понятия не имею, что такое «С».

      Еще имена: Хантер,[12] светловолосый парень, который сидел за столом напротив меня.

      – Это его имя из прошлого, – говорит Сара, а когда произносит слово «прошлого», понижает голос, как будто это какое-то ругательство. – На самом деле он вовсе не умеет охотиться.

      Тэк.[13] Этот пришел с севера несколько лет назад.

      – Все говорят, что у него тяжелый характер. – Тут я снова слышу интонации Рейвэн, Сара озабоченно осматривает свою заношенную чуть ли не до дыр футболку и продолжает: – Но я так не считаю. Он всегда хорошо ко мне относится.

      Судя по описанию Сары, Тэк – парень с черными волосами, который хмурился, когда я вошла в кухню. Если у него всегда такой недовольный вид, неудивительно, что люди думают, будто у него тяжелый характер.

      – А почему его зовут Тэк? Сара хихикает.

      – Такой же острый. Это его Грэндпа назвал.

      Буду-ка я держаться подальше от этого Тэка, если вообще останусь в хоумстиде. Выбора у меня особого нет, но я чувствую себя здесь чужой, и какая-то часть меня даже сожалеет, что Рейвэн не оставила меня там, где нашла. Тогда я была ближе к Алексу. Он был в противоположном конце длинного черного туннеля. Я могла бы пройти через этот мрак и снова быть с Алексом. Наконец Сара объявляет:

      – Вода готова.

      Процесс мучительно медленный – мы заполняем раковину горячей водой, Сара аккуратно, не теряя ни капли, отмеряет мыло. Это еще одна особенность жизни в Дикой местности. Здесь все идет в дело, и не по одному разу, все отмеряется, дозируется.

      – А



<p>7</p>

Грэндпа (англ. grandpa) – дедушка.

<p>8</p>

Лаки (англ. lucky) – счастливчик.

<p>9</p>

Брэмбл (англ. bramble) – ежевика.

<p>10</p>

Блэйд (англ. blade) – лезвие.

<p>11</p>

Айрон (англ. iron) – железо.

<p>12</p>

Хантер (англ. hunter) – охотник.

<p>13</p>

Тэк (англ. tack) – гвоздь с широкой шляпкой.