Название | Пандемониум |
---|---|
Автор произведения | Лорен Оливер |
Жанр | Социальная фантастика |
Серия | Делириум |
Издательство | Социальная фантастика |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-699-56879-6 |
Я набираюсь сил. Я – камень, который вымывает из земли медленный поток воды; я – дерево, обожженное огнем. Мои мышцы превращаются в канаты, ноги крепкие, как дерево, ладони в мозолях и ступни тоже стали твердыми, как камень. Я бегаю каждое утро. Каждый день я, хоть у нас и принято меняться, вызываюсь носить воду. Скоро наступает день, когда я могу самостоятельно, без передышек донести полные ведра с водой от реки до хоумстида.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Рейвэн (англ. raven) – иссиня-черный, цвета воронова крыла. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Блу (англ. blue) – синий.
3
Хоумстид (англ. homestead) – участок поселенца.
4
Флоутер (англ. floater) – человек, часто меняющий место работы; сезонный работник.
5
Рауч (англ. roach) – повар.
6
Сквирл (англ. squirrel) – белка.
7
Грэндпа (англ. grandpa) – дедушка.
8
Лаки (англ. lucky) – счастливчик.
9
Брэмбл (англ. bramble) – ежевика.
10
Блэйд (англ. blade) – лезвие.
11
Айрон (англ. iron) – железо.
12
Хантер (англ. hunter) – охотник.
13
Тэк (англ. tack) – гвоздь с широкой шляпкой.
14
Тезавратор (от греч. тезаурос – сокровище) – здесь в значении «хранящие про запас».