Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Читать онлайн.
Название Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785448581779



Скачать книгу

открыл, – и дорогу, и долог ли путь, и успешно ль

      Рыбой полного моря путём возвратишься домой? {390}

      Коль захочешь, божественный, скажет тебе всё неспешно,

      Что с тобой и худого, и доброго дома стряслось,

      С пор, как странствуешь ты по морям бесприютным, конечно», —

      Говорила богиня, и так, отвечал я: «Сбылось!

      Нас сама научи овладеть этим богом и хитрым же старцем, {395}

      Чтоб не смог наперёд наше видеть намеренье сквозь, —

      Одолеть человеку весьма трудно бога, недаром», —

      Говорил я; сказала богиня, ответив в итог:

      «Объявлю откровенно, чтоб знал ты всю истину даром, —

      Ежедневно, лишь Солнышко неба пройдёт потолок, {400}

      С лёгким ветром, с великим волнением тёмной пучины,

      Вод глубины покинет морской проницательный бог;

      Выйдя с волн, отдыхать он ложится в пещере единой;

      Вкруг с хвостами-ногами младой Алосидны помёт,

      Стаей лягут тюлени, покрыты солёною тиной; {405}

      Смрад пронзительный море на всю их окрестность прольёт.

      Лишь Заря заалеет, я место найду, где удобно, —

      Спрячься ты средь тюленей; товарищам сильным вперёд

      Повели за собою прийти с кораблей крутолобых.

      Я тебе расскажу о коварного старца трудах, – {410}

      Он сначала тюленей считает и смотрит подробно;

      Осмотрев, и сочтя по пяти, напоследок и сам

      Ляжет с ними, как пастырь меж стада, и в Сон погружаться

      Будет. Видя, что лёг, и что в Сон погрузился он, там

      Соберите все силы, и им овладейте; он рваться {415}

      Будет жёстко, и биться, – из рук не пускайте, – уйдёт;

      Он и разные виды начнет принимать и являться

      Всем, что есть на земле, – и водою, и жгучим огнём;

      Не робея, тем крепче его, тем сильнее держите.

      Но, как скоро ему человеческий голос придёт, {420}

      Снова взявши тот образ, в каком он заснул, – отпустите

      Вы его; и тогда, благородному старцу свобод

      Давши, спросите вы, – из богов раздражён кто? Плывите

      Рыбой полного моря путем вы домой, на заход», —

      Кончив, та погрузилась в морское глубокое лоно. {425}

      Я ж пошёл к кораблям, на песке потерявшим свой ход,

      Душу, сердце моё волновавшими мыслями полный;

      К морю шёл, и к моим кораблям на вечерю. И там

      Собирал я людей; и претёмная ночь пала долго;

      Мы заснули под говором волн, ударявших в борта. {430}

      Утро. Розовым пальцем Заря ночи мрак прочь прогонит;

      По отлогому влажно-песчаному берегу сам

      Я колена склонил пред богами, и вышел; со мною

      Трое спутников сильных, на всякое дело лихих.

      Той порой, погрузившись в глубокое море, с собою {435}

      Кож тюленьих из вод принесла нам богиня; там с них

      Ободрала она. Чтоб отца обмануть, на песчаном

      Бреге ямы она приготовила нам, и у них

      Ожидала. Немедля все четверо к ней повстречавшись,

      Легли