Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Читать онлайн.
Название Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785448581779



Скачать книгу

надеялся встретить, когда в кораблях приходил, —

      Путь домой по волнам Зевс гремящий открыл, Олимпиец;

      Град в Аргейе ему б я построил с дворцом в меру сил;

      Взяв его самого из Итаки с богатствами, с сыном, {175}

      И с народом; и область для них бы очистил, людьми

      Населённую близко, и мой признающую скипетр;

      Часто виделись мы бы, соседи, ничто нас, пойми,

      Разлучить не могло веселящихся, дружных, до злого

      Часа, где бы покрыло нас облако Смерти и тьмы. {180}

      Столь великого блага нам дать не хотел непреложный

      Бог, закрывший ему, несчастливцу, желанный возврат», —

      Говоря, неумышленно всех он сердца растревожил;

      Дия дочь так, Елена Аргивская стала рыдать;

      Телемах с ней заплакал, Атрид Менелай прослезился; {185}

      Плач не мог удержать и младой Писистрат, – он, как брат,

      Вспомнил брата его, Антилоха прекрасного, спицей

      Умерщвлен был блистательным сыном прекрасной Зари.

      Вспомнив брата, о нём слово слал окрылённою птицей:

      «Явно, царь наш Атрид, ты разумнее всех, – посмотри. {190}

      Говорит и отец престарелый так Нестор, когда вас

      При семейных беседах своих вспоминают цари.

      Ныне слушай же, царь хитроумный, не лью я подавно

      Слёз за трапезой вечера, – скоро Заря к нам придёт,

      В раннем мраке рождённая. Мне не противен лишь славный {195}

      Плач о мёртвых возлюбленных, – равно Судьба воздаёт

      Земнородным страдальцам, одна здесь надёжная почесть, —

      Слёзы с глаз, и отрезанный локон волос, что сожжёт.

      Брата я потерял; не последний в аргивянах прочих

      Был он; ты его знаешь, конечно; со мной никогда {200}

      Не встречался; его я не знал; но всегда беспорочен

      Антилох был, и лёгкостью ног сам, и в битвах всегда».

      Менелай русокудрый ответил тогда Писистрату:

      «Основательно то, что сказал ты; один лишь в годах

      Муж, старейший тебя, говорить так достойно был рад бы. {205}

      Из твоих слов я вижу, – отца ты достойный вполне

      Сын; легко познается порода мужей, им в награду

      Счастье в браке, и в племени дарит Кронид, и в войне;

      Постоянно и Нестору он золотые свивает

      Годы, весело в доме своём чтоб старел, в круге дней, {210}

      Сыновей семье бодрой, разумных, оружие зная.

      Мы ж, печаль отложив, отерев наши слёзы, – пора!

      Будем вновь пировать; для омытия рук пожелаем

      Лишь водицы, опять разговор с Телемахом с утра

      Заведу; разговор мы окончим, начатый здесь было», – {215}

      Так сказал, и умыться воды Асфалион подал,

      Спальник верный царя Менелая, чья слава не стыла.

      Тянут руки здесь все к предлагаемой пище, схватить.

      Умно мысль в дочке Дия, Елене тогда пробудилась, —

      Вознамерилась соку в ковши круговые подлить, {220}

      Утолявшего горе, дающего сердцу забвенье

      Бедствий;