Божественная комедия. Данте Алигьери

Читать онлайн.
Название Божественная комедия
Автор произведения Данте Алигьери
Жанр Европейская старинная литература
Серия #правильные_книги
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1307
isbn 978-5-699-98195-3



Скачать книгу

нет гаже,

      То я б тебе на призрак указал

      Развратника8. Он под охраной стражи, —

      163 Как Господа служитель приказал9,

      Был сослан к берегам Бакилионе,

      Где смерть от истощения узнал.

      166 О множестве ужасных беззаконий

      Тебе, мой сын, я мог бы рассказать,

      Но впереди я вижу чад зловоний:

      169 Оттуда к нам идет другая рать

      Несчастных душ, но с ними здесь встречаться

      Не должен я…» И побежал он вспять.

      172 Так на бегу Веронском люди мчатся

      За призом из зеленого сукна10,

      И каждому могло бы показаться,

      175 Что впереди несчастного должна

      Приветствовать победа и награда

      В том месте, где угрюмый сатана

      178 Терзает лишь всех поселенцев Ада.

      Песня шестнадцатая

      Продолжение третьего подразделения седьмого круга. Путникам попадаются навстречу три призрака. Их жалобы и признания, которые глубоко трогают поэта. Новое виденье.

      1 Когда к тому мы месту подошли,

      Где водопада гул стал раздаваться,

      Подобный пчел жужжанью, вдруг вдали

      4 Из той толпы, что стала появляться,

      Три тени отделились и бегом,

      Завидя нас, к нам стали приближаться,

      7 Бичуемы пылающим дождем.

      «Остановись, пришлец землерожденный! —

      Кричали эти призраки втроем. —

      10 Ты сын отчизны нашей развращенной,

      Что можно по одежде угадать!»

      Ужасен был их образ истомленный;

      13 Не уставал их язвы разжигать

      Дождь огненный… О вечном их страданье

      Я не могу доныне вспоминать:

      16 О нем ужасно и воспоминанье.

      Услыша зов, заметил мне поэт:

      «Остановись! Почтенья и вниманья

      19 Они достойны. Если бы их след

      Дождь пламенный не покрывал огнями,

      То я тебе преподал бы совет

      22 Приблизиться к ним быстрыми шагами».

      Окликнули три тени нас опять

      И, наконец, лишь поравнялись с нами,

      25 Составив круг, с стенаньями скакать,

      Как дикие полунагие стали,

      Которые пред тем, как бой начать,

      28 Противников глазами измеряли.

      Так, перед нами прыгая в огне,

      Три тени постоянно обращали

      31 Свое лицо усталое ко мне,

      И тень одна воскликнула уныло:

      «О, если в этой мрачной стороне

      34 Лишь омерзенье только возбудило

      Страданье изъязвленных наших тел,

      То хоть за то, что в прошлом нашем было,

      37 Хоть ради многих славных наших дел,

      Скажи, кто ты, идущий чрез ограды,

      Где человек живой ходить не смел?

      40 Смотри: вот внук прекрасной Гуальдрады.

      Иду я по его теперь следам.

      Он в язвах весь, его обвили гады,

      43 Но некогда он знатен был, поверь.

      Узнай: его зовут Гвидо Гьерра1.

      Трудился он, не побоясь потерь,

      46