Божественная комедия. Данте Алигьери

Читать онлайн.
Название Божественная комедия
Автор произведения Данте Алигьери
Жанр Европейская старинная литература
Серия #правильные_книги
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1307
isbn 978-5-699-98195-3



Скачать книгу

нам тогда один из них:

      «Откуда вы? Какой вы казни ждете,

      Спускаясь в мир созданий неживых?

      82 Когда вы мне ответа не даете,

      Я с тетивы стрелу спущу тогда,

      Которая верна в своем полете».

      85 «Зачем вдвоем нисходим мы сюда,

      Хирону3 мы поведаем при встрече.

      Ты опрометчив ныне, как всегда,

      88 В заносчивых желаниях и речи».

      Так отвечал Вергилий наотрез

      И, положивши руку мне на плечи,

      91 Заметил мне тихонько: «Это – Несс4;

      Плененный Деянирою прекрасной,

      Он умер за нее, но Геркулес

      94 И сам погиб, надевши плащ ужасный

      Покойника. Второй из них – Хирон,

      Ахилла пестун; третий Фол5, известный

      97 По бешенству. Сюда со всех сторон

      Свирепые центавры наезжают, —

      Неисчислим их грозный легион, —

      100 И в кипятке потока поражают

      Преступных жертв, когда из пены вод

      Они чело высоко поднимают,

      103 Чтоб легче были муки их…» И вот

      Мы подошли к центаврам. Под скалою

      Хирон раскрыл чудовищный свой рот

      106 И, бороду раздвинувши стрелою,

      Товарищам сказал он наконец —

      С улыбкой отвратительной и злою:

      109 «Вы видели, как шел второй пришлец?

      Он шел – и часто камни рассыпались

      Из-под него: не ходит так мертвец.

      112 Усопшие сюда так не являлись».

      Мой проводник к центавру подошел,

      В котором две природы совмещались,

      115 И возразил: «Да, в это море зол

      Действительно сошла душа живая:

      И человека этого я вел

      118 Через долину тьмы, не уставая.

      Не любопытство странника вело

      В подземный Ад, но цель вполне благая.

      121 В Эдеме Дева есть – ее чело

      Сияньем Рая блещет постоянно.

      Покинув Рай, где счастье так светло,

      124 Она ко мне явилася нежданно,

      Меня на подвиг новый обрекла…

      Я чист душой и лгать мне было б странно,

      127 А этот смертный всякого чужд зла…

      Во имя добродетели, ведущей

      По Аду нас, где всюду смрад и мгла,

      130 Чтоб впереди не знать напасти пущей,

      Прошу тебя, пускай один из вас

      Проводит нас тропою, в Ад идущей,

      133 И человека этого сейчас

      Пусть на себе перенесет чрез реку.

      Не призрак он; и смерти не страшась,

      136 Нельзя пройти пучину человеку:

      Лишь только тень по воздуху скользит».

      Таких речей не ведая от века,

      139 Хирон центавру Нессу говорит:

      «Ступай, их проводи и охрани ты,

      Когда толпа другая их смутит».

      142 При появленье новой той защиты

      По берегу мы шли. Кипел поток,

      Где выли тени злы, полуубиты,

      145 Повержены в кровавый кипяток.

      Вплоть до бровей я видел погруженных,

      Измученных от головы до ног, —

      148