Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике. Игорь Николаевич Ржавин

Читать онлайн.
Название Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
Автор произведения Игорь Николаевич Ржавин
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9785448502934



Скачать книгу

зная – знать ===========>

      таджикский зан – женщина;

      латышский zināt – знать =======>

      персидский zan – жена, женщина;

      польский znać – знать =========>

      словенский ženska – женщина;

      сербохорватский знати, znati – знать ===> китайский nǚzĭ – женщина;

      санскрит jñā – знать ============>

      санскрит gnā; jani – жена.

      А теперь, ради эксперимента, соотнесите санскритское знать по падежам с русскими частями речи в значении ЖЕНитьба:

      pr. jānā́ti/jānīté – IX; =============>

      русское женатик/жените;

      fut. jñāsyáti/jñāsyáte; ============>

      русское женюсь/женись;

      pf. jájñau/jajñe; ================>

      русское женю/жени;

      aor. ájñāsīt/ájñāsta; ==============>

      русское оженить/поженятся;

      pp. jñātá ======================>

      русское женатый/женаты.

      ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ Г-Н (ДЖ-Н):

      арийский gneh – знать ============>

      санскрит gnā — жена;

      ирландский gnath – знать ==========> авестийский gənā — жена;

      валлийский gnawd – знать ==========>

      прусский genno — жена;

      греческий gignōmi – знать ==========>

      греческий gunē — жена;

      латинский cognoscō – знать =========>

      армянский կին /gin — жена.

      Далее, если хотите, попробуйте самостоятельно сравнить нижеприведённые иностранные слова в значении знать с понятиями в русском языке, уже рассмотренными нами ранее – уверен, у вас получится, и обязательно найдутся «случайные» созвучия: лит. žinoti, авест. paitizānənti, ст.-англ. cnāwan, тохарск. knān/nān, алб. njeh, хетт. kanes, арм. ծանոթ (tsɑnotʰ/ts {{ʼ}} ɑnotʰ/dzɑnot {{ʰ}}) – знакомый, кашмирск. zānun, осет. zonun, нем. kunnan/können; irchennan/kennen, перс. xšnāsātiy/, др.-норв. kunna; kenna, др.-прусск. posinnāts, готск. kunnan; kannjan, умбр. naratu.

      Итак, мы воочию убедились в том, что значение знать косвенно «подвязано» к понятию жена (ср. с др.-греч. евгенис ευγενής – знатный). Почему? Смею предположить, что буквальное сходство этих слов оправдано их общей не только семантикой, но и исходной этимологией! Схематически это сопоставление выглядит примерно так: ЖЕ/НА, где начальный слог ЖЕ (в данном случае) – это служебная частица речи, которая служит для эмоционального выделения, подчёркивания, к примеру, «НА ЖЕ!», только слоги здесь расположены в последовательности, обратной изначальной морфеме «ЖЕ НА!», и главным слогом является НА с корневым ядром Н, как в венгерском nő – женщина и китайском nǚ – женщина, то есть в словах, равнозначных тем же русским междометиям, как в обращении «НО ЖЕ!» или «НУ ЖЕ!» (ср. с кит. nǚzĭ – женщина). А означает междометие «на!», в смысле «возьми!» (ср. с др.-рус. наяти – нанять), ничто иное, как «начь!», в смысле «прячь!», что согласуется с глаголом повелительного наклонения «заначь!», а по-иному «ЖЕ/НАчь!», или кратко «ЖЕ/НА!» (ср. с тадж. занак – жена). Благодаря матрике «проНИКновения» Н, мы по логической цепочке выходим от глагола ЗА/НАЧЬ, через