Король Генрих IV. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Король Генрих IV
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1597
isbn



Скачать книгу

будь он так смешон, он был бы жалок.

      Пойнс.

      Как громко негодяй ревел!

Сцена III

      Варкворт. Комната в замке.

      Входит Готспур, читая письмо.

      – «Что касается меня, милорд, то из любви, которую питаю к вашему дому, я был бы счастлив, если бы мог примкнуть к вам». Он был бы счастлив – так почему же его нет здесь? Из любви, которую он питает к нашему дому – он однако доказывает своим письмом, что его собственный сарай ему дороже нашего дома. Посмотрим, что он пишет дальше. «Ваше предприятие очень опасное»; конечно, опасное: опасно также простудиться, спать, пить; но я могу вас уверить, милорд дурак, что среди этой крапивы, которую называют опасностью, мы сорвем цветок, называемый безопасностью. «Предприятие, которое вы затеяли, опасно; друзья, которых вы называете, ненадежны; время неподходящее, и весь ваш заговор слишком легковесен для борьбы с таким сильным неприятелем». Так вы думаете? А я вам на это скажу, что вы пустоголовый трус и что вы лжете. Что за дурак! Клянусь Господом, наш заговор не хуже всякого другого. Наши друзья верны и надежны; хороший заговор, хорошие друзья и очень надежные; великолепный заговор, очень хорошие друзья. Что за холодный, как лед, негодяй! Архиепископ Иоркский одобряет и заговор, и весь ход дела. Черт побери! Если бы он мне теперь попался, я бы пришиб его веером его жены. Разве в этом предприятии не участвуют мой отец, мой дядя и я? Лорд Эдмунд Мортимер, архиепископ Иоркский и Оуэн Глендовер? Да еще и Дуглас? Разве не получил я от всех письма, с условием встретиться со всеми войсками девятого числа следующего месяца, и разве некоторые из них уже не выступили в поход? Что за язычник! Нечестивец! Окажется еще, что в своей искренней трусости и ограниченности он отправится к королю и откроет ему все наши замыслы. О, я готов надавать себе пощечин за то, что предложил такому молокососу участие в столь почетном предприятии. Черт с ним! Пусть расскажет королю. Мы готовы. Я отправлюсь сегодня в ночь.

      Входит лэди Перси.

      Здравствуй, Кэт!{29} я должен покинуть вас через два часа.

      Лэди Перси.

      Зачем, супруг мой добрый, ты всегда

      Уединенья ищешь? За какую

      Вину отлучена я две недели

      От ложа Гарри моего? Скажи,

      Мой милый, отчего ты отвратился

      От пищи, смеха, золотого сна?

      Зачем глаза ты в землю опускаешь

      И вздрагиваешь часто, оставаясь

      Один? Что молодую кровь согнало

      Со щек твоих? Зачем мое блаженство

      И право на тебя ты уступил

      Угрюмым думам и проклятой грусти?

      Твой чуткий сон я часто сторожила

      И слышала, как ты шептал о битвах

      Железных, правил скачущим конем,

      Кого-то ободрял: «смелее в битву»,

      О вылазках твердил и отступленьях,

      О рвах, о частоколах, о палатках,

      O брустверах, окопах пограничных,

      О базилисках, пушках, кулевринах,

      Солдатах мертвых, выкупленных пленных

      И всех других подробностях войны.

      Твой дух во сне так поглощен был битвой,

      Так возбужден,



<p>29</p>

Здравствуй, Кэт. – Лэди Перси в действительности звали не Катериной, а Элеонорой. Она была дочерью Эдмунда Мортимера, графа Марча, и Филиппы, дочери герцога Лионеля Кларенса, т.-е. правнучкой Эдуарда III.