Король Генрих IV. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Король Генрих IV
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1597
isbn



Скачать книгу

так скажу, чтоб сердце облегчить,

      Хотя-б пришлось мне жизнью поплатиться.

      Нортомберлэнд.

      Что? Желчью опьянен? Постой. Ваш дядя

      Идет.

      Готспур.

         Не говорить о Мортимере?

      Нет, черт возьми, я буду говорить.

      И пусть моей душе грозит погибель,

      Коль с ним не стану вместе. За него

      Я жилы все готов свои открыть

      И дорогую кровь за каплей каплю

      Пролить в песок, лишь только-б Мортимера,

      Затоптанного в грязь, мне вознести

      На ту же высоту, где блещет этот

      Забывчивый король, неблагодарный,

      Зловредный, как отрава, Болингброк.

      Нортомберлэнд (к Ворчестеру).

      Брат! Обезумел из-за короля

      Племянник ваш.

      Ворчестер.

            Кто по моем уходе

      Раздул в нем это пламя?

      Готспур.

               Он не в шутку

      Желает получить моих всех пленных.

      Когда же я потребовал опять,

      Чтоб выкуплен был брат моей жены,

      Вдруг по щекам его разлилась бледность,

      И на меня взглянул он взором смерти,

      Дрожал, услышав имя Мортимера.

      Ворчестер.

      Я не виню его. Не Мортимера ль

      Ричард покойный объявил ближайшим

      По крови?

      Нортомберлэнд.

                   Да, я слышал объявленье.

      То было в дни, когда король несчастный, –

      Прости нам, Боже, все пред ним вины, –

      С войною на Ирландию пошел,

      Его-ж назад заставили вернуться,

      Чтобы с престола свергнуть и убить.

      Ворчестер.

      И в этой смерти нас, покрыв бесчестьем,

      Винят уста широкия молвы.

      Готспур.

      Постойте. Вправду ль брата моего

      Эдмунда Мортимера объявил

      Король Ричард наследником престола?

      Нортомберлэнд.

      Его. Я слышал сам.

      Готспур.

                                Ну, если так,

      Могу-ли короля винить за то,

      Что пожелал кузену он исчахнуть

      Средь гор бесплодных? Но неужто-ж вы,

      На этого забывчивого мужа

      Надевшие венец, чтоб за него

      Самим покрыться гнусным подозреньем

      В подкупленном убийстве, – о, неужто-ж

      Вы на себя проклятья навлечете

      Лишь в качестве пособников его,

      Второстепенных, низменных орудий, –

      Веревок, лестницы иль палача?

      Простите, что я так спускаюсь низко,

      Чтоб указать на ваше положенье

      И роль при этом хитром короле.

      О, стыд! Ужели скажут в наши дни

      И в летопись внесут для дней грядущих,

      Что люди рода вашего и сана

      Себя связали с делом непристойным

      (Как вы, прости вам Бог, и поступили),

      Исторгнув розу нежную – Ричарда,

      И посадив терновник – Болингброка?

      Ужель – к стыду тягчайшему – прибавят,

      Что