Дом, куда мужчинам вход воспрещен. Карин Ламбер

Читать онлайн.
Название Дом, куда мужчинам вход воспрещен
Автор произведения Карин Ламбер
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 0
isbn 978-5-86471-713-4



Скачать книгу

непременно помашут тебе. А если зайдешь, наверняка забудут тебя обслужить, потому что не до того – обсуждают мировые новости… «Сборная Франции разгромила новозеландцев на чемпионате по регби… Депутат лично пожимает руки, чтобы за него проголосовали в воскресенье».

      Карлу было не остановить. Жюльетта заказала еще кофе.

      – По другую сторону сквера есть обувная мастерская, говорят, у сапожника золотые руки, но там я еще не была. У мясной лавки Кристиана есть скамейка. Он знаком со всем кварталом, так что со временем познакомит тебя с Жаком, а Жак со временем познакомит тебя с Эрве. Эрве – агент по недвижимости, в пятьдесят лет он все еще живет с отцом, матерью и сестрой. Они всюду ходят вместе, семейка Сантюри! Вышагивают гуськом, Эрве впереди, а замыкает шествие сестрицын белый пудель с кисточкой на хвосте.

      Окончательно покоренная этой живописной картиной, Жюльетта согласилась на предложение Карлы, и та завершила: «Я буду тебе писать». Все устроилось очень быстро. У Жюльетты появился новый дом, а ведь она месяцами тщетно просматривала объявления. Вот только о жилицах этого дома она ничего не знала, кроме одного: все эти женщины поставили крест на любви.

      Жюльетта все шагает, прогуливается. Провожает взглядом мужчину на «веспе». Он притормаживает, слезает с мотороллера. Зад туго обтянут джинсами. Округлый зад, просто идеальный.

      Уф! В квартал мужчины еще допускаются.

      Напевая «Fly me to the Moon and let me play among the stars…»[13], легким шагом она входит в «Брюссельскую капусту».

      – Добрый день, мне, пожалуйста, три гольдена и пучок моркови, только без листьев.

      – Для гольдена не сезон, возьмите боскоп[14], – бурчит Моника. – Морковочка из Нанта, с лучком и чечевицей – пальчики оближете. Только помойте ее хорошенько. Ботву я оставляю, в ней все витамины. Вот вам еще брокколи, берите, не пожалеете.

      Жюльетта вдруг слышит шепоток за спиной:

      – Вы только что к нам переехали…

      Она оборачивается. Старичок, неслышно подкравшийся в мягких тапках, с очень бледным лицом, но розовыми щечками, одетый в брюки из толстой шерсти и жилет поверх клетчатой рубашки, смотрит на нее, держа в левой руке корзину цветов.

      Единственный мужчина увязался за мной на улице, и тому сто пятьдесят лет, да еще в тапках!

      – Я видел, как вы выходили из дома…

      – Моя подруга уехала, я пока живу в ее квартире.

      – А! Значит, и вы туда же… вы из секты!

      Это временно.

      – Когда-то, давно уже, там и мужчины были. А теперь ни одного не видно. Может, они их убили.

      Немудрено, что люди судачат.

      – Пока вы ходили за покупками, приезжал фургон электрика.

      – Мы его ждали.

      – И кто из него вышел – баба! Нет, куда катится мир?

      Жюльетта решает вернуться. При виде столика из кованого железа со стульями ей хочется вдруг сесть во дворе, покайфовать немного, насладиться теплым воздухом. Она скидывает



<p>13</p>

«Унеси меня на Луну и дай мне поиграть среди звезд…» (англ.) – строка из знаменитой песни Барта Ховарда «Fly Me To The Moon», ставшей визитной карточкой Фрэнка Синатры.

<p>14</p>

Гольден и боскоп – сорта яблок.