Название | Mansfield Park |
---|---|
Автор произведения | Jane Austen |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 9789949948574 |
„Ma ei räägi enam sinuga, Henry, aga ma tean, et lõpuks ta meeldib sulle ikkagi rohkem.”
„Kas ma ei öelnud sulle, et ta meeldis mulle kohe alguses?”
„Ja muide, Maria on kihlatud. Ära seda unusta, kallis vend. Ta on oma valiku teinud.”
„Jah, ja sellepärast meeldib ta mulle veelgi enam. Kihlatud tüdruk on alati meeldivam kui see, kes ei ole kihlatud. Ta on endaga rahul. Tema mured on murtud ning ta võib arendada kõiki oma võrgutamiskunste, ilma et ta kahtlust ärataks. Kihlatud daamiga võib ennast kindlalt tunda. Midagi ei saa juhtuda.”
„No mis sellesse puutub… Mr Rushworth on väga tore noor mees ja Mariale hiilgav partii.”
„Aga miss Bertram ei hooli temast üldse! Niisugune on ju sinu arvamus oma heast sõbrannast. Mina seda arvamust ei jaga. Ma olen kindel, et miss Bertram on mister Rushworthi väga kiindunud; ma nägin seda tema pilgust, kui tema kihlatut mainiti. Ma hindan miss Bertramit väga ja usun, et ta ei annaks kellelegi oma kätt, ilma et tema süda kaasa räägiks.”
„Mary, mida me peaksime temaga tegema?”
„Ma arvan, et me peame ta omapead jätma. Keelitamisest pole kasu. Lõpuks püütakse ta ikkagi lõksu.”
„Aga ma ei taha, et ta lõksu püütakse või teda ninapidi veetakse. Ma tahan, et kõik oleks aus ja auväärne.”
„Oh heldus! Jäta ta rahulikult oma saatuse hooleks. Ma ei näe selles midagi halba. Kõik langevad kunagi lõksu.”
„Mitte alati abiellumisel, kulla Mary.”
„Just abiellumisel. Kogu austuse juures nende vastu meie seltskonnast, kes on juhuslikult abielus, kallis missis Grant, ei tule saja kohta ühtegi kummastki soost, kes poleks abielludes sisse kukkunud. Ükskõik, kuhu ma vaatan, ikka üks ja seesama. Ja kui ma järele mõtlen, siis see ei saagi teisiti olla, kui võtta arvesse, et kõigist tegevustest on abiellumine just niisugune, mille puhul pannakse teisele inimesele väga suuri lootusi ega olda ise üldse aus.”
„Ah, sa käisid Hill Streetil küll halvas abiellujate koolis.”
„Minu vaesel tädil on kindlasti vähe põhjust abieluseisust kiita, aga kui rääkida minu enda tähelepanekutest, siis on see ikkagi petukaup. Ma tunnen paljusid inimesi, kes abiellusid, olles kindlalt veendunud selle ühenduse mingis erilises eelises või vastava isiku harituses või heades omadustes, ja leidsid ennast siis täiesti petetuna ning olid sunnitud leppima täiesti vastupidise olukorraga sellele, millele nad olid oma lootused rajanud. Kas see pole siis sissekukkumine?”
„Kallis laps, sul on tõesti elav fantaasia. Palun vabandust, aga ma ei saa sind päriselt uskuda. Sa näed seda olukorda poolikult, usu mind. Sa näed halba, aga ei näe head, mis selle üles kaalub. Igal pool on väikesi hõõrumisi ja pettumusi, ja meil kõigil on kalduvus liiga palju loota; aga kui üks õnneliku elu skeem läbi kukub, siis pöördub inimloomus teise poole, kui esimene arvestus on vale, siis teeme teise, mis paremini klapib; kuskil me leiame lohutust. Ja need pahatahtlikud pealtvaatajad, kallis Mary, kes iga väikse asja suureks puhuvad, kukuvad ise sisse ja saavad rohkem petetud kui abielupaarid ise.”
„Hästi öeldud, õde! Ma austan sinu esprit de corpsi ja kui minust abielunaine saab, siis tahan ka mina nii kindlameelne olla, ning ma soovin, et ka mu sõbrad niisamuti mõtleksid. See säästaks mind nii mõnestki murest.”
„Sa pole põrmugi parem kui su vend, Mary, aga me ravime teid mõlemat terveks. Mansfield ravib teid – ja keegi ei satu lõksu. Jääge meie juurde ja me teeme teid terveks.”
Crawfordid olid meelsasti nõus jääma, kuigi nad ei kavatsenudki ennast terveks ravida lasta. Mary oli rahul oma uue koduga pastoraadis, Henry oli samuti valmis oma külaskäiku pikendama. Ta oli tulnud siia kavatsusega veeta koos nendega ainult mõni päev, aga Mansfield tõotas nii mõndagi meeldivat ja polnud midagi, mille pärast ta oleks pidanud kuskil mujal olema. Mrs Grant rõõmustas, et saab neid mõlemat enda juures hoida, ja dr. Grant oli rohkem kui rahul. Ilus lobisev noor naine nagu miss Crawford mõjub alati hästi laisavõitu mehele, kes kuigi meelsasti kodunt välja ei lähe, ja Mr Crawford külalisena andis talle alati hea ettekäände punast veini juua.
Noorte Bertrami daamide imetlus Henry Crawfordi üle oli ohjeldamatum kui tunded, mida miss Crawford oli tavaliselt endale lubanud. Ta tunnistas endale siiski, et Bertrami noorhärrad on väga toredad noored mehed, keda isegi Londonis võib harva kohata, ning et nende käitumine, eriti vanema venna oma, ei jäta midagi soovida. Vanem vend oli olnud hulk aega Londonis ning ta oli elavam ja galantsem kui Edmund, ning juba sellepärast tuli eelistada teda. Ja asjaolu, et ta oli vanem, rääkis veelgi enam tema kasuks. Mary oli juba algusest peale aimanud, et vanem vend peab hakkama talle rohkem meeldima. Ta tundis ennast.
Tom Bertram pidi aga igal juhul meeldima. Ta oli noor mees, kes meeldis kõigile; tema armastusväärsus oli just niisugust laadi, mida peetakse sagedamini armastusväärsuseks kui kõrgemat sorti andeks, sest ta käitus vabalt, oli alati heas tujus, tal oli suur tutvusringkond ja tal oli alati palju jutustada. Ning tema lootus Mansfield Parki omanikuks saada ja ka baroneti tiitel omandada ei teinud teda sugugi ebasümpaatsemaks. Miss Crawfordil oli peagi tunne, et noormees võiks talle just see õige olla. Ta vaatas kiiduväärse tähelepanuga enda ümber ringi ja tegi kindlaks, et peaaegu kõik rääkis noormehe kasuks: park, tõeline park, mille ümbermõõt oli viis miili, ruumikas moodne härrastemaja, mis tänu oma maalilisele asukohale oleks seisnud aukohal igas Inglise kuningriigi härrastemajade piltide kollektsioonis – maja vajas ainult uut mööblit –, meeldivad õed, rahulik ema ja mees ise väga kena, pealegi oli ta andnud isale tõotuse hoiduda kõrgetest panustest õnnemängudes; kunagi hakatakse ka teda Sir Thomaseks hüüdma. See sobiks väga hästi. Mary uskus, et ta võiks noormehe vastu võtta. Ja vastavalt sellele hakkas ta ka natuke huvi tundma hobuse vastu, kellele Tom võiduajamistel panuseid tegi.
Võiduajamiste pärast pidigi Tom varsti pärast nende tutvumist ära minema; nagu selgus, ei oodanud tema pere tema varasemaid äraolekuid silmas pidades teda tagasi enne mitme nädala möödumist, ja see pani tema kiindumuse juba varakult proovile. Tom püüdis omalt poolt Maryt mõjutada, et ta samuti võiduajamistest osa võtaks, ja tegi teda keelitades suuri plaane vastuvõtu korraldamiseks, aga see jäi ainult jutuks.
Ja Fanny, mida tegi ja mõtles tema kogu selle aja jooksul? Kindlasti oli vähe kaheksateistkümneaastaseid tüdrukuid, kelle arvamust vähem küsiti kui Fanny oma. Oma vaiksel viisil ja vähese tähelepanuta teiste poolt imetles ka tema miss Crawfordi ilu. Aga kuna ta pidas Mr Crawfordi ikka veel inetuks, kuigi täditütred olid talle korduvalt vastupidist tõestanud, ei rääkinud ta temast kunagi. Miss Crawford omalt poolt suunas oma tähelepanu ka Fannyle. „Ma hakkan teist kõigist juba aru saama, välja arvatud miss Price,” ütles miss Crawford, kui ta koos Bertrami noorhärradega aias jalutas. „Palun ütelge, kas ta on juba seltskonda viidud? Ma olen segaduses. Ta võttis osa lõunasöögist pastoraadis koos teie pere liikmetega, mis näitab, et ta käib seltskonnas. Aga ta räägib nii vähe, et ma ei usu hästi, et see nii on.”
Edmund, kellele see küsimus oli eelkõige suunatud, vastas: „Ma usun, et tean, mida te silmas peate, aga ma ei võta sellele küsimusele vastamist enda peale. Minu täditütar on täiskasvanuks saanud. Oma ealt ja mõistuselt on ta naine, aga kas ta on seltskonda viidud või mitte, see käib mul üle mõistuse.”
„Aga üldiselt võttes pole midagi kergemat kindlaks teha. Vahe on nii suur. Erinevus maneerides ja välimuses on nii suur. Tänaseni pole ma osanud arvatagi, et selles küsimuses on võimalik eksida. Tüdruk, kes seltskonnas ei käi, riietub alati ühtemoodi – lihtne, kaunistusteta kübar mõjub väga tagasihoilikult ega ütle kunagi midagi. Te võite naerda, aga ma kinnitan teile, et nii see on, ja vaatamata sellele, et mõnikord minnakse sellega liiga kaugele, on kõik korras. Noored tüdrukud peavad olema vaiksed ja tagasihoidlikud. Igatahes võiks vastu vaielda, et nende käitumine muutub