Уроки мудрости. Конфуций

Читать онлайн.
Название Уроки мудрости
Автор произведения Конфуций
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-71939-6



Скачать книгу

он жен, выходящих в поля, и юнцов –

      С пищей на южные пашни скорее спешат.

      Вот и надсмотрщик полей – подошел он и рад.

      Духам сторон четырех мы усердно моления шлем,

      Рыжего в жертву быка да и черного также избрав,

      С собранным просом моим и также с моим ячменем

      В дар вам, о духи, мы жертвы свои принесем.

      Счастье великое, правнук, на доме твоем!

      Встреча царя, выступающего в поход

      (II, VI, 9)

      На Ло[216] поглядите, как воды реки

      Разлились широко и как глубоки…

      Не так ли является нам государь?

      Как травы, в нем счастье и благо сплелись.

      Его наколенники красным горят,

      Когда он выводит шесть ратей солдат.

      На Ло поглядите, как воды реки

      Разлились широко и как глубоки…

      Не так ли является нам государь?

      Нефриты блестят, и горит самоцвет

      На ножнах меча. Так да здравствует царь

      И дом сохранит свой на тысячи лет!

      На Ло поглядите, как воды реки

      Разлились широко и как глубоки…

      Не так ли является нам государь?

      И полное счастье и благо при нем.

      Да здравствует царь наш, на тысячи лет

      Он царство свое сохранит и свой дом!

      Прекрасны, прекрасны цветы

      (II, VI, 10)

      Прекрасны, прекрасны, я вижу, цветы,

      И пышно листва их растет…

      Я ныне на этого мужа смотрю –

      И в сердце покой настает,

      И в сердце покой у меня настает.

      Хвала тебе, мир и почет!

      Прекрасны, прекрасны, я вижу, цветы,

      Собой они темно-желты…

      Я ныне на этого мужа смотрю –

      И тонкой он полн красоты!

      Исполнен он тонкой такой красоты.

      И радости будут полны и чисты!

      Прекрасны, прекрасны, я вижу, цветы,

      То желтый, то белый видны.

      Я ныне на этого мужа смотрю,

      В четверке все кони черны.

      Он сам в колеснице, все кони черны,

      И вожжи блестят у коней вдоль спины.

      Коль слева поставишь такого у нас –

      Он места достоин как раз;

      Коль справа такому мы место найдем –

      Достоинства многие в нем[217].

      Достоинства признаки вижу я в нем,

      Внутри и снаружи на нем.

      VII

      Царь приветствует своих гостей

      (II, VII, 1)

      То птицы порхают на тутах, взгляни:

      Сверкает их перьев прекрасный узор.

      Мужи благородства мне радуют взор,

      И милости неба да примут они!

      То птицы порхают на тутах, взгляни:

      Сверкают их шеи узором. И вот

      Мужи благородства мне радуют взор,

      Они – государства надежный оплот.

      Вы – царства оплот, вы – опора и щит!

      Пример государям с вас брать надлежит!

      Не вы ль бережливы, не любите ль труд,

      Не вам ли обильное счастье пошлют?

      Кривые рога носорожьи возьмем,

      Наполним их сладким и вкусным



<p>216</p>

Ло – река в центральном Китае. На ее северном берегу находилась древняя столица Китая – Лоян.

<p>217</p>

Все должностные лица при дворе делились на левую и правую стороны, чиновники становились на приемах каждый на свое место слева или справа от престола. Речь здесь идет о человеке, достойном и способном занять любую должность.