Уроки мудрости. Конфуций

Читать онлайн.
Название Уроки мудрости
Автор произведения Конфуций
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-71939-6



Скачать книгу

прекрасны твои, что поставил гостям.

      Люди какие пришли из чужой стороны?

      Братья пришли, не чужие, приюта ища;

      Так и ползучий вьюнок и лианы плюща

      Вьются, цепляясь вкруг туи и крепкой сосны.

      Доблести муж, если долго не видим тебя,

      Сердце болит и сожмется, сожмется тоской;

      Только лишь доблести мужа увидели мы –

      Вот уж и радость у нас, и на сердце покой.

II

      Люди, что в кожаных шапках теперь у тебя,

      Что это все же за люди, скорее скажи!

      Вкусное ныне ты им приготовил вино,

      Яства прекрасны, по времени года, свежи!

      Разве чужие пришли из чужой стороны?

      Нет, это братья все вместе явились в твой дом;

      Так и ползучий вьюнок и лианы плюща

      Вьются вкруг крепкой сосны, прижимаясь листком.

      Доблести муж, если долго не видим тебя,

      Сердце у нас заболит, заболит от тоски;

      Только лишь доблести мужа увидели мы,

      Вот уж и радость! Печали от нас далеки.

III

      Люди, что в кожаных шапках теперь у тебя,

      Верно, с покрытой главою пришли они в дом?

      Вкусное ныне ты им приготовил вино,

      Яства обильны и высятся целым холмом.

      Что же за люди пришли из чужой стороны?

      Братья пришли и сестер твоих старших сыны!

      Это подобно тому – если сыплется снег,

      Прежде твердеет вода и становится льдом.

      Смерть и погибель не знают особого дня –

      Нам уж недолго сбираться для встречи в твой дом!

      Будем же в нынешний вечер мы радостно пить,

      Доблести муж, мы пируем – так чары нальем!

      Радость новобрачного

      (II, VII, 4)

I

      Скрепы забиты в ось колесницы моей –

      В думах о деве прекрасной я еду за ней.

      Голод и жажду презрев, еду встретиться с той,

      Что добродетелью славится и красотой.

      Хоть мы и доброго друга себе не найдем,

      Радостный пир мы устроим с тобою вдвоем.

II

      Лес на равнине так высится пышен и густ!

      Только фазаны сбираются день ото дня.

      В день надлежащий ты, славная дева, пришла,

      Редких достоинств полна, ты научишь меня.

      Пир учинив, веселюсь, восхваляю тебя,

      Буду любить тебя и – не устану, любя.

III

      Хоть не имею прекрасного ныне вина,

      Все же ты выпьешь со мною – надеюсь на то.

      Хоть не имею отменнейших яств для тебя,

      Все же ты пищу разделишь – надеюсь на то.

      Хоть не имею достоинств я, равных твоим,

      Вместе и спеть и сплясать нам придется двоим.

IV

      Вот поднимаюсь на этот высокий хребет,

      Ветви рублю я у дуба, вверху он растет.

      Ветви рублю я у дуба, вверху он растет;

      Листья, я вижу, на ветках у дуба пышны.

      Счастье редчайшее – вижу тебя с вышины –

      В сердце спокойная радость при виде жены.

V

      Горы высокие разом окинул мой глаз,

      Путь я прошел бы великий, к супруге стремясь.

      Неутомимы четыре мои скакуна,

      Вожжи –