Уроки мудрости. Конфуций

Читать онлайн.
Название Уроки мудрости
Автор произведения Конфуций
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-71939-6



Скачать книгу

же… в тенетах запутался он!

      О, если б от жизни моей начала

      Так службою не был бы я утомлен,

      И вот во второй половине жизни

      Здесь беды со всех я встречаю сторон!

      О, пусть непробудный мне явится сон!

      На чужбине

      (I, VI, 7)

      Сплелись кругом побеги конопли

      По берегу речному возле гор…

      От милых братьев я навек вдали,

      Чужого я зову отцом с тех пор…

      Чужого я зову отцом с тех пор –

      А он ко мне поднять не хочет взор.

      Сплелись кругом побеги конопли,

      Где берег ровную раскинул гладь…

      От милых братьев я навек вдали,

      К совсем чужой я обращаюсь – мать…

      К совсем чужой я обращаюсь – мать,

      Она ж меня совсем не хочет знать.

      Сплелись кругом побеги конопли,

      Где берег взрыт рекой подобно рву…

      От милых братьев я навек вдали,

      Чужого старшим братом я зову…

      Чужого старшим братом я зову –

      Не хочет он склонить ко мне главу.

      Уйду ли, мой милый, на сбор конопли

      (I, VI, 8)

      Уйду ли, мой милый, на сбор конопли,

      Лишь день мы в разлуке, но кажется мне:

      Три месяца был ты вдали!

      Сбирать ли душистые травы иду,

      Лишь день мы в разлуке, а кажется мне:

      Три времени года я жду!

      Уйду ль собирать чернобыльник лесной,

      Лишь день мы в разлуке, а кажется мне:

      Три года ты не был со мной!

      Колесница большая грохочет

      (I, VI, 9)

      Колесница большая грохочет – гремит на пути,

      В ней зеленой осокой дворцовое платье блестит.

      Разве я не стремлюсь и душою и думой к тебе?

      Да боюсь я тебя и не смею к тебе подойти[8].

      Ехал медленно ты – колесница твоя тяжела,

      И одежда твоя, точно алая яшма, была.

      Разве я не стремлюсь и душою и думой к тебе?

      Да тебя побоялась – с тобою бежать не могла.

      Хоть с тобою, мой милый, и в разных домах мы живем,

      Мы умрем и могилу разделим под общим холмом.

      Если скажешь, любимый, что сердцем неискренна я –

      Светлым солнцем клянусь: правда в любящем сердце

      моем!

      Вижу, вдали конопля

      (I, VI, 10)

      Вижу, вдали конопля поднялась над пологим холмом,

      Кто-то Цзы-цзе задержал там – он, верно, с другою вдвоем.

      Кто-то Цзы-цзе задержал там – он, верно, с другою вдвоем –

      Радость Цзы-цзе обещал, что придет веселиться в мой дом!

      Там вдалеке над пологим холмом и пшеница видна,

      Кто-то Цзы-го удержал – я его ожидаю одна.

      Кто-то Цзы-го удержал – я его ожидаю одна –

      Он обещал мне прийти и отведать и явств, и вина!

      Слива вдали над холмом – одиноко той сливе расти,

      Юношей кто-то другой удержал у холмов на пути,

      Юношей кто-то другой удержал у холмов на пути –

      Яшмы для пояса мне обещали они принести.

      VII. Песни царства Чжэн[92]



<p>92</p>

Чжэн – первоначальное название города, пожалованного чжоуским царем Сюанем (826–781 гг. до н. э.) своему младшему брату князю Хуаню. Город находился в пределах территории нынешней провинции Шэньси. После нападения на царство Чжоу варваров жун и перенесения столицы Чжоу на восток удел Чжэн был перенесен сыном Хуаня в пределы нынешней провинции Хэнань. Впоследствии княжество Чжэн было поглощено княжеством Хань.