Чистый nonsense (сборник). Эдвард Лир

Читать онлайн.
Название Чистый nonsense (сборник)
Автор произведения Эдвард Лир
Жанр Юмористические стихи
Серия
Издательство Юмористические стихи
Год выпуска 1912
isbn 978-5-00098-052-1



Скачать книгу

they smashed that Old Man with a gong.

      День-деньской колотил старичонка

      В брюхо звонкого медного гонга;

      А прохожие в крик:

      «О, гремучий старик!»

      Сокрушённый, замолк старичонка.

      There was an Old Lady of Chertsey,

      Who made a remarkable curtsey;

      She twirled round and round,

      Till she sank underground,

      Which distressed all the people of Chertsey.

      Обожала старушка из Чертси

      В реверансе юлою вертертси,

      Меры в том не приемля,

      И однажды сквозь землю

      Провернулась, печалуя Чертси.

      There was an Old Man in a tree,

      Who was horribly bored by a Bee;

      When they said, 'Does it buzz?

      He replied, 'Yes, it does!

      It's a regular brute of a Bee!

      Некий старец на ветке ветлы

      Бесконечно терпел от пчелы;

      А спроси: «Зла пчела?» —

      Он в ответ: «Ох, и зла!

      Это аспид в обличье пчелы!»

      There was an Old Man with a flute,

      A sarpint ran into his boot;

      But he played day and night,

      Till the sarpint took flight,

      And avoided that Man with a flute.

      К старику, оснащённому флейтой,

      Змей в сапог проскользнул пёстрой лентой;

      Тот играл день и ночь,

      Змею стало невмочь,

      Дал он дёру от дедушки с флейтой.

      There was a Young Lady whose chin

      Resembled the point of a pin;

      So she had it made sharp,

      And purchased a harp,

      And played several tunes with her chin.

      Подбородок у юной девицы

      Был подобием кончика спицы;

      Посильней заострив,

      Развесёлый мотив

      Им на арфе сыграла девица.

      There was an Old Man of Kilkenny,

      Who never had more than a penny;

      He spent all that money

      In onions and honey,

      That wayward Old Man of Kilkenny.

      В кошельке старика из Килкенни

      Никогда не водилось и пенни;

      Тратил скудный доход

      Лишь на лук да на мёд

      Тот причудистый мот из Килкенни.

      There was an Old Person of Ischia,

      Whose conduct grew friskier and friskier;

      He danced hornpipes and jigs,

      And ate thousands of figs,

      That lively Old Person of Ischia.

      Сей персонистый старец на Искии

      Вёл себя всё неисто-неистовей;

      Отплясал сотни джиг

      И сжевал тыщи фиг

      Жизнедышащий старец на Искии.

      There was an Old Man in a boat,

      Who said, 'I'm afloat, I'm afloat!

      When they said, 'No! you ain't!

      He was ready to faint,

      That unhappy Old Man in a boat.

      Гаркнул старец, забравшийся в лодку:

      «Я плыву, я плыву!» – во всю глотку.

      А ему: «Не плывёшь!»

      Старца бросило в дрожь,

      Обмер старец, забравшийся в лодку.

      There was a Young Lady of Portugal,

      Whose ideas were excessively nautical;

      She climbed up a tree,

      To examine the sea,

      But declared she would never leave Portugal.

      Дева юная из Португалии

      Всё рвалась в океанские дали и

      С крон дерев то и дело

      В сине море глядела,

      Но осталась верна Португалии.

      There was an Old Man of Moldavia,

      Who had the most curious behaviour;

      For while he was able,

      He slept on a table,

      That funny Old Man of Moldavia.

      Был курьёзный старик из Молдавии,

      И подобных едва ли видали вы;

      На