Пока воды Венеции тихие. Фульвио Эрвас

Читать онлайн.
Название Пока воды Венеции тихие
Автор произведения Фульвио Эрвас
Жанр
Серия Инспектор Стуки
Издательство
Год выпуска 2009
isbn 978-5-907784-44-4



Скачать книгу

они сами их делают.

      – Может быть и так. Или?..

      – Или где-то покупают.

      – Возможно, мест, где продают подобные товары, не так уж много.

      – Инспектор, а не лучше ли изучить записи видеокамер на автомагистрали?

      – Конечно! Сразу после беседы с продавцами.

* * *

      Бо́льшую часть дня Стуки провел с культурным медиатором и молодой китаянкой. Девушка призналась, что ее зовут Хуан Хуан, и что убитую звали Джушоу. В остальном она продолжала хранить молчание. Так, девушка ничего не рассказала о том, как и почему они с подругой оказались в грузовике, движущемся по дороге из Милана в Венецию. Впрочем, о водителе китаянка кое-что сообщила: это был молодой человек, точный возраст она уже не смогла объяснить, но вспомнила, что тот был крупного телосложения и темноволос.

      Через культурного медиатора Стуки попытался у нее расспросить, были ли у мужчины какие-то особые приметы: пирсинг, необычные предметы одежды, кольца на руках или что-то еще, но девушка только качала головой.

      В конце концов, даже синьора Чэнь Янь, похоже, потеряла терпение и строго ее отчитала, но ответа так и не добилась.

      – Что вы ей сказали? – спросил женщину инспектор.

      – Говолить плавду!

      – А она существует?

      – В каком смысле?

      – Правда. Она в этом деле есть?

* * *

      Вечером путешествие от Тревизо до станции Санта-Лючия в Венеции. В этот час здание железнодорожного вокзала показалось инспектору на редкость безлюдным. «Антимама, – подумал Стуки, – венецианцы редеют, как войска под бомбами в окопах Первой мировой войны».

      Выйдя на привокзальную площадь, Стуки ощутил знакомую ему радость: от аромата горячих камней, от вида проснувшихся ног, готовых бродить по узким улочкам, которые он хорошо знал, и уверенно шел по ним на место встречи – Кампо-Санта-Маргерита. На площадь с вращающейся скамейкой, которой на самом деле никогда не существовало. Но это была мечта Скарпы из прошедших счастливых времен: сидеть на такой скамейке и провожать взглядом всех женщин – справа, слева, сзади, со всех сторон. За спиной был рыбный прилавок, а слева, не доходя до мостика, – бар с самым алкогольным ассортиментом в городе.

      – Ты уже поужинал? – спросил его Скарпа и, увидев, что инспектор покачал головой, потащил его к маленькому бару, где один тощий бармен, по виду житель Кьоджи, добавлял в вино разноцветные алкогольные напитки. – Я почти закончил с приготовлениями.

      – Серьезно?

      – Кот-актер и кот-дублер. Завтра можем начинать.

      – Почему завтра?

      – Я тебе не сказал, что уже три ночи подряд я вижу одного типа под моими окнами.

      – И ты думаешь, что это он. Почему ты так решил?

      – Он стоит и смотрит на мой балкон, на котором гуляют коты.

      – Довольно слабая улика.

      – Он целится пальцем.

      – Это уже убедительнее.

      Стуки молча смотрел на Скарпу.

      – Что теперь не так?

      – Я задаюсь вопросом, почему я помогаю тебе с твоей нелепой затеей.

      – Мы ведь друзья.

      – Вряд