Название | Брак по расчету |
---|---|
Автор произведения | Фелиция Кингсли |
Жанр | |
Серия | Cupcake. Бестселлеры Буктока. Италия |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-04-216860-4 |
– И она будет ужинать с нами? – спрашиваю я.
– Да, и если мы хотим что-то заказать, вот идет официант. Настоящий.
– Хорошо бы, – отрезаю я. – Я возьму…
– Он возьмет шатобриан со спаржей на гриле и пюре с трюфелем. Это говяжья вырезка, спаржа просто спаржа, а пюре приправлено трюфельным маслом, – зло передразнивает меня Джемма.
– А ты далеко пойдешь, – рассерженно шиплю я.
– Мне морского окуня на гриле, – смущенно бормочет Дерек.
– У вас есть жареные крылышки? – спрашивает новая гостья, листая меню.
– Если синьора желает курицу, у нас есть великолепный coq au vin [11].
Она морщит лоб, а я едва сдерживаю смех. Я более чем уверен, что в подобном месте она в жизни не была.
– Можно узнать, что здесь смешного? – моргнув, спрашивает Джемма.
Я только пожимаю плечами.
Она решает не обращать на меня внимания и снова поворачивается к официанту:
– То, что вы назвали, коко-что-то-там, отлично подойдет. С картофелем фри.
Когда официант уходит, за столом воцаряется тишина, пока Дерек не решается разбить лед:
– Джемма работает гримершей в театре. В мюзикле.
– Очаровательно, – ровным тоном замечаю я.
– Она была лучшей подругой моей бывшей девушки, помнишь, той, которая переехала в Нью-Йорк?
– Не очень, – кратко отвечаю я.
– А ты прямо душа компании, Эшфорд! – саркастично замечает Джемма.
– А ты – образец воспитания. Ноги обычно ставят на пол, а не на сиденье, – неодобрительно покосившись на нее, возражаю я.
– Не ноги, а ногу. Мне так удобно.
– Пожалуйста, перестаньте ребячиться, – укоряет нас Дерек.
Я начинаю терять терпение:
– Дерек, не хочешь объяснить, почему мы собрались за ужином поговорить о моих делах, а я оказываюсь за одним столом с Тарзаном?
Но Джемма уступать не собирается:
– Нет, Дерек, о моих делах. И почему я оказываюсь за столом с Адольфом Гитлером?
Мы все сидим, напряженно опираясь о стол, и отодвигаемся, только когда официанты приносят и расставляют блюда.
Дерек медленно кромсает своего окуня на кусочки.
– Я сейчас вам все расскажу, но сначала дослушайте, не перебивайте.
Мы с Джеммой замолкаем, обратившись в слух.
– Как я упоминал, Джемма – внучка одной моей покойной клиентки. А Эшфорд – не только мой старый друг, но и сын покойного Генри Паркера, тоже клиента моего отца. У вас обоих ситуации крайне сложные, и, боюсь, если только не случится чуда – а чудеса в юридической сфере случаются крайне редко, – решения у них нет.
В голове звучит тревожный звоночек: какого черта тогда он написал в сообщении, что нашел решение, если это не так?
– Джемма теоретически может получить весьма значительное наследство: семья ее бабушки занималась производством оружия и играла не последнюю роль в военной промышленности,
11
Кок-о-вен, или петух в вине (