Брак по расчету. Фелиция Кингсли

Читать онлайн.
Название Брак по расчету
Автор произведения Фелиция Кингсли
Жанр
Серия Cupcake. Бестселлеры Буктока. Италия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn 978-5-04-216860-4



Скачать книгу

не, по крайней мере, точно.

      Мне назначили встречу на час дня, с трудом втиснув в расписание Дерека Уортона, хотя я и объяснила, что должна быть в театре к дневному спектаклю, но другого окошка не было.

      Честно говоря, я вообще не знаю ни что тут делаю, ни зачем он меня позвал, но секретарша – «ассистентка», как она кисло уточнила, – объяснять не захотела.

      Надеюсь, маму и папу не задержала полиция из-за «ароматических трав», которые они заказали из Индии.

      Наконец с глухим щелчком дверной ручки массивные створки распахиваются и выходит Дерек.

      – Джемма, прошу, проходи, – тепло приглашает он меня.

      Дерек всегда выглядел старше своего возраста, а с тех пор как он взял юридическую практику отца в свои руки, эта черта стала еще более заметна: вежливый, любезный, улыбающийся, но выглядит лет на сорок. Классического кроя костюм и строгие рубашки в полоску ситуацию не улучшают.

      – Я бы хотела поболтать, узнать, как у тебя дела и все такое, но чуть больше чем через час актеры выходят на сцену, а мне еще грим наносить. Если я и сегодня опоздаю, Адриана меня уволит, поэтому быстрее начнем, быстрее закончим, – выпаливаю я.

      Кроме того, что у меня мало времени, я правда обеспокоена, поэтому сразу пытаюсь перейти к сути. Я хочу знать, почему я здесь, ведь, слава богу, за двадцать пять лет адвокаты мне ни разу не потребовались.

      – Конечно, уверен, тебе любопытно. Если коротко, то я тебя позвал по делу, касающемуся твоей бабушки Катрионы.

      – Дерек, не знаю, в курсе ты или нет, но она умерла месяц назад.

      – Я прекрасно об этом осведомлен. Поэтому и позвал тебя. В свое время она назначила моего отца исполнителем завещания, а сейчас делом руковожу я, и все его клиенты перешли ко мне. – Дерек замолкает, проверить, внимательно ли я его слушаю. – Твоя бабушка оставила завещание.

      – Мне об этом ничего не известно. – Я годами не виделась с бабушкой, а в наши редкие встречи она определенно не затрагивала такие темы.

      – Завещание обычно не подлежит оглашению, и часто бенефициары о нем ничего не знают.

      – Бенефициары?

      Дерек, листая бумаги в глянцевой папке, позволяет себе намек на улыбку:

      – Для ясности: твоя бабушка лишила наследства твою мать из-за ее жизненного выбора.

      – Тебя послушать, так моя мать преступница. А она всего лишь захотела выйти замуж по любви, а не за какого-то незнакомца, выбранного родителями.

      – С тех пор твоя бабушка Катриона считала ее недостойной права наследования. И не оставила бы свое состояние – прости, процитирую: «…этой заблудшей душе и ее мужу как-его-там». – Потом он показывает мне листок: – Видишь? Так и написано ее рукой.

      Смотрю на летящий почерк.

      – Никогда не сомневалась, что бабушка была очаровательной женщиной, – иронично замечаю я.

      – Однако Катриона распорядилась, чтобы ее наследство перешло к тебе.

      У меня от изумления отвисает челюсть. Изо рта выпадает жвачка, но я быстро ее подхватываю и снова начинаю жевать.

      – МНЕ?

      – Да, она назначила тебя наследницей своего движимого и недвижимого имущества.

      – Имущества? Охренеть! – Я живу в однокомнатной квартире-студии, куда, черт побери, мне девать ее вещи?

      – Да, наследство весьма значительное. Когда у тебя будет больше времени, обязательно покажу тебе опись.

      При одной мысли я начинаю ерзать на стуле, будто меня к нему привязали.

      – Я был обязан вызвать тебя и спросить, намерена ли ты принять или отказаться от наследства.

      – Ты меня за чокнутую держишь? Конечно, я согласна! Где подписать?

      Дерек резко серьезнеет.

      – Только есть одно условие.

      – Условие?

      – Да, условие, conditio sine qua non [2], – продолжает он.

      – Не начинай говорить по-адвокатски…

      – Твоя бабушка поставила условие, что наследство ты получишь, если выйдешь замуж. А до свадьбы вступить в права владения не сможешь.

      – Вот так сразу? Прямо сейчас?

      – Нет, Джемма. Времени сколько угодно.

      – Ну хоть так! Мне еще надо убедить Алехандро. Мы встречаемся почти месяц, но кто знает. Любовь творит чудеса! – Мельком бросаю взгляд на часы на каминной полке за спиной Дерека. – А сейчас мне пора бежать. Арт-директор наверняка будет караулить у самых гримерок – возможность наорать на меня она не упустит.

      На этих словах я встаю и быстро натягиваю лиловую куртку из экокожи.

      – Прости, Джемма, у этого Алехандро есть титул?

      – В каком смысле? – Не нравится мне этот испытующий тон.

      – Твоя бабушка оставила тебе наследство только с условием, что ты выйдешь замуж за мужчину благородного происхождения, более того – с титулом.

      – Что?! – пораженно восклицаю я.

      – А то, что ты можешь



<p>2</p>

Условие, без которого нет результата (лат.). – Примеч. ред.