Название | Двойная шутка |
---|---|
Автор произведения | |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
– Хорошо, что ты относишься к этому философски. Но это не повод не читать. Как утверждал тот же Брэдбери, непрочитанные книги умеют мстить.
– Но как понять, какие именно тексты стоит прочесть? Их целое море.
– Начни с того, что тебе интересно, – посоветовал Алекс. – Ты еще скажешь спасибо стоящим книгам.
– А как вы различаете стоящие книги?
– Есть слово живое и слово мертвое5, – ответил Алекс. – Все просто. Вот взять любую классическую книгу. Назови-ка букву.
– В.
– Во, «Возвращение в Брайдсхед». Хотя, наверное, это не слишком удачный пример… Не суть. Про проблемы богатых аристократов-англокатоликов. Вот казалось бы, где я и где проблемы богатых англокатоликов. А начинаешь читать и понимаешь, что тебе есть дело. Вот в чем мастерство. Хорошая книга больше того, что в ней рассказано, как и человек больше какой-то своей функции. Созданный ею мир объемнее текста. Этот зазор создает напряжение, которое и цепляет читателя. А держат его все те же сакральные вопросы и поиски своего места, как, допустим, и в «Москва-Петушки».
– Звучит как название маршрута.
– Герой ехал к своему истинному «я», проезжая мимо станций «вера» и «духовность».
– И что, в итоге доехал?
– Прочитай и узнаешь, – ответил Алекс, – хотя бы в дороге.
– В дороге лучше читать детективы.
– Ну уж лучше, – с сомнением произнес Алекс, – из пяти функций классической литературы6 детективы выполняют в основном одну – развлекательную.
– По-моему, развлечения вполне достаточно. Вот, например, у писателя Шекспира…
– Шекспир в первую очередь драматург и поэт.
– Одну минуту… Ладно, драматург, – продолжил Филипп, вернувшись из туалета. Он успел потерять нить разговора, но не хотел в этом признаваться. – Тем более. А какой вклад внесли русские в театральное искусство?
– Ну а Чехов… оба Чехова и Станиславский, по-твоему, кто?
– Известно кто, – ответил Филипп, гадая, почему Чеховых стало два. В работе он использовал и систему Станиславского, и метод Михаила Чехова. – Театральные теоретики.
– В смысле, по происхождению.
– Я не изучал их происхождение, я же не Чарльз Дарвин!
– Определенно не он, – согласился Алекс почему-то насмешливо. – Слушай, нам нужен какой-нибудь знак «стоп». Если я начну петь по-русски, значит, пора по домам.
– Ну ведь пабы работают до одиннадцати, вряд ли мы успеем…
– «Догстар» в Брикстоне работает до четырех в пятницу и субботу.
– Да? Никогда не был в Брикстоне.
– Что? – медленно переспросил Алекс. – Ты родился не в Лондоне?
– В Лондоне, – кивнул Филипп. – Признаться, я не очень-то ориентируюсь по картам. Но я бывал и на окраинах, в Стратфорде, например.
– Стратфорд во второй-третьей зоне.
– Я же говорю – окраина.
– В Большом Лондоне девять
5
«Слово живое и мертвое» (1972 г.) – книга переводчицы и редактора Норы Галь.
6
Познавательная, воспитательная, эстетическая, в том числе развлекательная, коммуникативная и творческая.