Название | Мертвый принц |
---|---|
Автор произведения | Грегори Киз |
Жанр | |
Серия | Королевство Костей и Терний |
Издательство | |
Год выпуска | 2004 |
isbn | 978-5-04-211018-4 |
– Меня зовут Леовигилд Акензал, – ответил Леоф. – Артвейр велел спросить у вас позволения отдохнуть здесь в течение часа или около того.
– Артвейр, а? – Старик почесал подбородок. – Да, радый видэть. А я Гильмер Эрксан. Будытэ как дома.
Он сделал приглашающий жест, несколько нетерпеливо.
– Вы очень добры, – ответил Леоф.
Внутри, на самом нижнем этаже башни, оказалась уютная комната. У одной стены был сложен очаг, где весело горел огонь. Над ним висел железный котелок и жарились на вертелах два больших окуня. Возле очага удобно расположились две табуретки, у противоположной стены стояла кровать. С балок свисали связки лука, несколько пучков травы, плетеная корзинка, трепало, тяпки и топорики. На следующий этаж вела лестница.
Посреди комнаты торчал толстый деревянный столб, уходящий вверх сквозь облицованное камнем отверстие в потолке, – видимо, он имел какое-то отношение к механизму маленда.
– Разгружевай сваэво бедалаху мула, – сказал мастер ветра. – Ты прагладылся?
– Прошу прощения?
Если диалект, на котором разговаривал Артвейр, казался Леофу немного странноватым, то старика он и вовсе почти не понимал.
– Чужийстранец, а? – сказал тот немного медленнее. – Смешной акцент у тебя. Я постараюсь говорить королевским языком. Итак. Ты евши? У тебя голод?
– Я не хочу вас беспокоить, – ответил Леоф. – Мой друг должен скоро вернуться.
– Значит, голод, – сделал вывод старик.
Леоф вышел наружу, снял поклажу со спины мула и пустил того пастись неподалеку от маленда. Он знал, что животное никуда не уйдет.
Когда он вернулся в комнату, его уже поджидала деревянная тарелка с одним из окуней, большим ломтем черного хлеба и вареным ячменем. Сам старик сидел на табуретке с другой тарелкой на коленях.
– Стола нет, – извиняющимся тоном сказал он. – Пришлося сжечь. Нонеча дерево сверху по реке бывает не всегда.
– Еще раз спасибо, вы действительно очень добры ко мне, – сказал Леоф, аккуратно снимая хрустящую корочку с рыбы.
– Не за что. А куда пошедши Артвейр, куда ты не смог?
– Он опасается, что в Бруге не все в порядке.
– Хм-м. Да уж, что-то там нонеча больно тихо. Я и сам дивлюся. – Он нахмурился. – Кажись, я даже не слыхамши вечерних колоколов.
Если у Гильмера и появились какие-то еще мысли, он не посчитал нужным поделиться ими с Леофом, а молча принялся за еду. Леоф последовал его примеру.
Когда тарелки опустели, Гильмер бросил кости в огонь.
– Ну и откудова ты пришедши, значится? – спросил он Леофа.
– Из Гластира. Это на побережье.
– Так далеко, да? А Артвейра откудова знаешь?
– Встретил на дороге. Он предложил проводить меня в Эслен.
– А, так ты ко двору ехаешь. Темные времена там сталися, с ночи, что с красной луной. Темные времена везде.
– Я видел