Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира. Александр Пальянов

Читать онлайн.
Название Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Автор произведения Александр Пальянов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

просто без умолку,

      А говоришь обычный вздор.

      МЕРКУЦИО

      Какого ты хотел бы толку?

      Мы заключаем договор?

      Тебе царица Мэб приснилась

      И ничего не изменилось

      Ни в твоем сердце, ни в мозгах,

      Лишь привиденья в головах,

      Романтика и свежий ветер

      Продует голову твою,

      Подобен горному ручью,

      Лучу Светила на рассвете.

      БЕНВОЛИО

      Друзья, уж нам давно пора,

      Проходят быстро вечера!

      14

      РОМЕО

      Боюсь я нового обмана,

      Луна на небе высоко,

      А ночью мне приснилась рана

      В моей груди, признать легко -

      Виденье это не напрасно,

      Последствия грядут ужасно,

      Судьба мне посылает знак,

      Не обращает лишь дурак

      На ночью звезд расположенье.

      Волненье неспроста в груди,

      Но все сомненья позади,

      Осталось головокруженье.

      БЕНВОЛИО

      Удачи! Видите, платан,

      Ах, Боги. Бейте в барабан!

СЦЕНА 5

      Дом Капулетти. Входят 3-й и 4-й слуги с салфетками.

      1

      3-Й СЛУГА

      Где остальные ходят слуги?

      Кто здесь поможет мне убрать?

      Да, за какие же заслуги

      Послали их туда дремать?

      4-Й СЛУГА

      Когда уж чистая работа -

      Вся, одного слуги забота,

      Нечистоплотность тут видна,

      Выходит, только, грязь одна.

      3-Й СЛУГА

      Отсюда прочь складные стулья,

      Да, отодвиньте же буфет,

      А остальных-то слуг все нет,

      Проклятье, трапеза акулья.

      Входят 5-й и 6-й слуги, обращаются к 3-му слуге.

      5-Й И 6-Й СЛУГИ

      Мы здесь, сказали ты нас звал.

      3-Й СЛУГА

      Сейчас же отправляйтесь в зал!

СЦЕНА 6

      Площадь перед домом Капулетти. На сцене музыканты ждут. Входят Капулетти, его дядя, Тибальт, Джульетта, гости и маски с факелами.

      1

      КАПУЛЕТТИ

      Добро пожаловать! Всем рады,

      Все, у кого мозолей нет,

      Не зря надели вы наряды,

      Танцуем, без плохих примет

      Сегодня в танцах обойдемся,

      Луна взошла, что ж, мы без Солнца.

      Чтоб настроенье вам поднять,

      Всех вас готов я сам обнять.

      Обращаясь к маскам.

      Привет мой также вам, синьоры!

      Когда-то был и я хорош,

      Жаль, дней тех светлых не вернешь,

      Девицы заждались, партнеры

      Из вас, надеюсь, хоть куда,

      Смелее к танцам, господа!

      2

      Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио, Бальтазар и другие маски с факелами.

      Приветствую вас, добрый вечер,

      Я очень рад вам, господа,

      Наш танцевальный зал подсвечен,

      Прошу танцующих сюда.

      Играйте громче, музыканты,

      Не прятать никому таланты,

      Девицы, танцевать прошу,

      Веселый бал провозглашу!

      Музыка, гости танцуют. Капулетти обращается к слугам.

      Эй вы, лентяи, больше света,

      Да, уберите же столы,

      Потом