Кент Бабилон. Генрих Шмеркин

Читать онлайн.
Название Кент Бабилон
Автор произведения Генрих Шмеркин
Жанр
Серия Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы
Издательство
Год выпуска 2014
isbn 978-5-91419-619-3



Скачать книгу

атлас СССР и намечаю пять точек…

      Это точки пересечения линий жизни.

      Хотя, конечно, налицо упрощение. Поскольку карта плоская, Земля круглая, а контекст пересечений – многомерен. В пространстве, во времени, в снах, в вымыслах, в интернете…

      Точки пересечения соединены железнодорожными рельсами, авиационными рейсами, трамвайными билетиками, датами…

      Итак, на карте – пять крохотных точек:

      1. Паланга (1967) – где встретились Женя и Игорь;

      2. Владивосток (1967) – откуда приехала тогда Женя (во Владивостоке жила её семья);

      3. Туапсе (1969) – где встретил Женю я;

      4. Ташкент (1969) – откуда приехала Женя в Туапсе (генерал Поплавко к тому времени был переведен в Ташкент);

      5. Харьков (1954–1960), – где я и Игорь сидели за одной партой.

      Через эту, пятую, точку (школа № 59, третий этаж, классная комната напротив бюста Павлика Морозова, четвёртая парта в среднем ряду) – пролегли нити, приведшие нас с Игорем к этой кареглазой амазонке с дикими нравами – нежно целующейся, обнимающей, жарко шепчущей: «Не надо!» и без промедления пускающую в ход наманикюренные коготки, – как только рука твоя скользнёт по её платью «ниже ватерлинии».

      Моя беда в точности повторяла беду Игоря.

      Мы с Женей тоже – целовались!

      Она рассказывала, как на зимних каникулах отдыхала в Домбае и влюбилась там в инструктора по горным лыжам. И фамилия его была Мендели, и он – грузин. А инструктор не обращал на неё внимания, потому что его охмуряли доступные курортницы. И вьющиеся волосы ей достались от матери, и фамилия мамы – Гительман, и мама еврейка, и папино подразделение получило недавно вертолёты «МИ» авиаконструктора Миля, а Миль по национальности еврей. И шутники-лётчики называют этот вертолёт – «МИ констгуигуем, ВИ летаете». И она специально накручивает бигуди, – чтобы распрямить волос и убрать эту «еврейскую волну».

      И есть у неё парень, которому она «разрешает всё», и зовут этого парня Никита, и он из Киева, но папа ничего не должен знать, потому что, если он узнает, у Никиты будут страшные неприятности, так как Никита – солдат срочной службы, папин шофёр. И осенью Никиту должны демобилизовать, и ей будет очень его не хватать.

      И что в немецком языке, в котором она специализируется, много составных слов, например, «Halbpreisstudentenregionalzugabendsfahrkarteerlaubnisempfangsbestätigung» (подтверждение разрешения приобретения студенческого проездного документа на региональный вечерний поезд с 50-процентой скидкой). И что недавно на факультетском КВН в конкурсе «Самая дешёвая телеграмма» они соревновались, кто, с помощью такой лексики, использует меньше слов для составления немецкого подстрочника светловской «Гренады», и победителем этого конкурса стала она, Евгения Михайловна Поплавко, и её телеграмма состояла всего лишь из 22 слов.

      Я не мог по достоинству оценить Женино остроумие. Хотя, как и Игорь, проходил Deutsch в школе.

      Увы! Кроме «нахер»[10] и «Виальт пизду?»[11] (а педантичная наша «немка», блюдя все оттенки немецкой фонетики, отчётливо произносила: «Виальт пизду?!») – я мало что запомнил.

      Что же касается самой идеи, то читателю рачительному она несомненно



<p>10</p>

Nachher – позже (нем.)

<p>11</p>

Wie alt bist du? – Сколько тебе лет? (нем.)