Уильям Шекспир. Сборник. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Уильям Шекспир. Сборник
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

моего слугу найдешь у стен

      Монастыря; он принесет веревки,

      Что связаны, как лестница: по ней

      Я в тьме ночной взойду на верх блаженства.

      Прощай, да будь верна: за труд

      Я заплачу. Поклон мой синьорине.

Кормилица

      Благослови вас Бог! – Но вот что, –

      Послушайте…

Ромео

      Что, дорогая няня?

Кормилица

      Ваш человек надежен? вы слыхали

      Пословицу такую: тайны нет,

      Когда двоим известен ваш секрет?

Ромео

      Надежен он, как сталь, – не беспокойся.

Кормилица

      Ну так вот что, синьор. Моя госпожа – самая милая девушка в свете. Господи, Господи! когда она была еще крошечной болтуньей… О! Тут в городе есть один граф, некто Парис, который очень желал бы подмазаться к ней, да она, голубушка, не хочет и смотреть на него, она отворачивается от него точно от какой-нибудь жабы. Я иногда дразню ее: говорю, что Парис хороший человек, и уверяю вас, что она тогда бледнеет, как полотно. – Скажите, пожалуйста, ведь, слова «Ромео» и «розмарин» начинаются с одной и той же буквы?

Ромео

      Да, няня; а что? Оба слова начинают с буквы Р.

Кормилица

      Какой вы насмешник! Да ведь это Р-р-р – собачья буква! Она годится для… – Нет, я уверена, что ваше имя начинается с какой-нибудь другой буквы. Моя госпожа подбирает к нему такие хорошенькие присказки – к вашему имени и к розмарину, – что вы бы заслушались.

Ромео

      Кланяйся от меня твоей госпоже.

Кормилица

      Буду кланяться тысячу раз.

      Ромео уходит.

      Пьетро!

Пьетро

      Слушаю.

Кормилица

      Идем скорей, ступай вперед.

      Уходят.

      Сцена 5

      Сад Капулетти. Входит Джульетта.

Джульетта

      Я нянюшку послала ровно в девять,

      И мне она вернуться обещала

      Чрез полчаса. Иль не нашла его?

      Не может быть. Да! ведь она хромая.

      Послами у любви должны быть мысли, –

      Они летят во много раз быстрей,

      Чем солнца свет с холмов сгоняет тени.

      Вот почему любви богиня ездит

      На голубях, амур имеет крылья,

      И носится быстрее ветра он.

      Уж поднялось до высшей точки солнце,

      От десяти до полдня – три часа,

      А няни нет. Когда б в ней были чувства

      Сердечные и молодая кровь,

      Тогда б она, как мяч, перелетела,

      Чтоб передать мои слова ему,

      А мне – слова Ромео дорогого.

      Но многие из стариков похожи

      На мертвецов, – медлительны и вялы,

      И тяжелы, и мрачны, как свинец.

      Входят кормилица и Пьетро.

      А! вот она. – Какие вести, няня?

      Голубушка, ты видела его?

      (Показывая на Пьетро.)

      Вели ему уйти отсюда.

Кормилица

      Пьетро,

      Уйди и жди там у ворот.

Джульетта

      Ну что же,

      Голубушка? О Господи! что значит,

      Что у тебя такой печальный вид?

      Хотя б твои