Как бы волшебная сказка. Грэм Джойс

Читать онлайн.
Название Как бы волшебная сказка
Автор произведения Грэм Джойс
Жанр Современная зарубежная литература
Серия The Big Book
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2012
isbn 978-5-389-10427-3



Скачать книгу

кузнец.

      – Ковочный.

      – В чем разница?

      – Лошади. Подковы.

      Ричи сморщил нос и отхлебнул еще виски.

      – Никогда не ездил верхом.

      – Благоразумно. Своенравные твари. Приходится в оба следить, как бы не лягнули в башку. – Питер показал на гитары. – Смотрю, не забываешь старого.

      Ричи что-то буркнул в ответ.

      – На корку хлеба этим зарабатываешь?

      Насколько знал Питер, Ричи выступал в пабах, присоединялся к разным группам и выходил из них, не гнушался и сессионной работы.

      – Да, на корку хватает. На полкорки. Ты живешь в «Старой кузнице», так? Есть жена, дети. Четверо детей.

      – Да.

      – Ты был здесь в Рождество. Я видал. Сидел в машине. Боялся зайти.

      – Да.

      Ричи осушил стакан и налил себе еще. Затем, словно запоздало сообразив, поднялся, протянул руку с бутылкой и плеснул Питеру. Опасно близко наклонил к нему стриженую седоватую голову и зло ткнул пальцем:

      – Ты скотина! Скотина! Слышишь? Скотина, не разговаривал со мной все это время. Скотина.

      Он вернулся и рухнул на кожаный диван.

      Питер хотел ответить, что тут они оба виноваты. Но вместо этого сказал:

      – Ну что, полегчало?

      Ричи плотоядно улыбнулся:

      – Еще бы. Очень даже полегчало. Теперь я совершенно спокоен.

      – Что ж, хорошо, потому что я хочу тебе сказать кое-что.

      Ричи прищурился.

      – Тара вернулась.

      Ричи впился глазами в былого друга. Ничего не сказал. Секунду спустя снял очки, протер краем рубашки, снова надел и посмотрел на Питера.

      Двое мужчин сидели, молча прихлебывая виски.

      5

      Странно и таинственно, что я не могу безопасно для себя выпить десять бутылок шампанского; но, с другой стороны, само шампанское, если уж на то пошло, – вещь странная и таинственная. Если я пил напиток фейри, то и пить следовало бы по правилам фейри.

Г. К. Честертон[6]

      – С тех пор как ты ушла, мы здесь ни разу не были.

      – Да, – ответила Тара. – Мама с папой говорили, что вы перестали здесь бывать. Но мне здесь по-прежнему нравится.

      Питер покачал головой:

      – Слишком мучительно было приходить сюда.

      Аутвудс – это сотни акров дуба, рябины и березы, остролиста и тиса, дрожащих на краю кратера древнего вулкана и смотрящих сверху на долину реки Соар; незапамятная часть Чарнвудского леса. В здешних горах можно найти древнейшие окаменелости. В здешней минеральной почве растут редкостные растения. Поражающие размерами галлюциногенные мухоморы с красно-белыми пятнистыми шляпками, окружающие серебристо мерцающие березы, сосут сахар из их корней и возвращают им минералы и воду. Деревья сообщают энергию лесу. Это таинственное, странное место, где царит мрачная, наэлектризованная атмосфера, попеременно то тревожная, то расслабляющая. Земля разносит эхо шагов.

      Тара всегда



<p>6</p>

Честертон Г. К. Сказки (Из сборника эссе «All Things Considered» («Учитывая все», 1908).