Песнь о Нибелунгах. Старонемецкий эпос

Читать онлайн.
Название Песнь о Нибелунгах
Автор произведения Старонемецкий эпос
Жанр Мифы. Легенды. Эпос
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство Мифы. Легенды. Эпос
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-146940-5



Скачать книгу

врагом,

      Он долго мнил, что брата лишь Гернот мог пленить,

      И только под конец узнал, кого ему винить.

      210 Король с такою силой нанёс удар врагу,

      Что конь под нидерландцем шатнулся на бегу,

      Однако не свалился, и через миг седок

      Вновь яростно обрушиться на Людегера смог.

      211 А Хаген, Данкварт, Фолькер и Гернот гнали прочь

      Всех саксов, государю пытавшихся помочь.

      Им славно Синдольт, Хунольт и Ортвин помогали.

      Удары их без промаха бегущих настигали.

      212 Меж тем сошлись вплотную два царственных бойца.

      Хотя над ними копья свистели без конца

      И дротики впивались в край их щитов стальных,

      Лишь за своим противником следил любой из них.

      213 Вот спешились герои и начали опять

      Ударами лихими друг друга осыпать,

      Не замечая даже, что бой вокруг идёт

      И в них, что ни мгновение, летит копьё иль дрот.

      214 У короля порвалась застёжка под щитом.

      Почуял королевич, что справится с врагом.

      Уже немало саксов умолкнуло навек.

      Ах, сколько ярких панцирей меч Данкварта рассек!

      215 Вдруг Людегер, чей натиск вторично был отбит,

      Увидел, что короной украшен вражий щит.

      Король могучий понял, что за боец пред ним,

      И крикнул громким голосом воителям своим:

      216 «Мои вассалы, битву прервите сей же час.

      Сын Зигмунда сегодня войной пошёл на нас.

      Здесь Зигфрид Нидерландский – его я узнаю.

      Видать, сам чёрт привёл меня столкнуться с ним в бою».

      217 Велел он, чтоб дружина знамёна опустила.

      Ему на мир врагами дано согласье было,

      Коль с ними, как заложник, на Рейн поедет он.

      Так Людегер был Зигфридом в покорность приведён.

      218 Вожди посовещались и прекратили бой.

      Сложили наземь саксы, нарушив ратный строй,

      Кто щит, кто шлем разбитый, кто целиком доспех —

      Следы мечи бургундские оставили на всех.

      219 Отдав приказ носилки для тех соорудить,

      Кто из-за ран тяжёлых совсем не мог ходить,

      Меж пленных стали Гернот и Хаген выбирать —

      На Рейн пятьсот заложников им удалось угнать.

      220 Датчане возвратились на родину бесславно.

      Снедало их унынье, а саксов и подавно:

      Не принесла им битва удачи и похвал,

      Любой из них о родиче иль друге горевал.

      221 Вновь к Вормсу шли бургунды, доспехи взяв на вьюк.

      В сражении победу добыл им гость и друг,

      И в том, что только Зигфрид рассеял их врагов,

      Любой дружинник Гунтера поклясться был готов.

      222 Гонцов проворных Гернот послал на Рейн вперёд.

      «Пускай друзья узнают, что кончился поход

      И что за честь бургундов я постоять сумел,

      Свершив с дружиной нашею немало славных дел».

      223 Гонцы-оруженосцы, не мешкая в пути,

      В столицу поспешили известье привезти.

      Возликовали вормсцы, забыв свои печали,

      И женщины расспрашивать гонцов не