Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса. Глен Кук

Читать онлайн.
Название Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса
Автор произведения Глен Кук
Жанр Детективная фантастика
Серия Звезды новой фэнтези
Издательство Детективная фантастика
Год выпуска 0
isbn 978-5-389-21001-1



Скачать книгу

попытается переплюнуть Белинду. И Никс тоже. А Тинни – если она удосужится заняться собой, с нею рядом вообще поставить некого. Словом, Белинда будет черной розой в саду, где до сих пор не было иных цветов, кроме белых, желтых и алых.

      – Когда б говорил я, птичка эта меня бы расхваливала напропалую, а не задиралась ко всем подряд.

      Белинда засмеялась.

      – Чего уставился? – вдруг спросила она.

      – Странно как-то. Ты – и смеешься. А тебе идет. Смейся почаще.

      – Не могу. Но хотела бы.

      Внезапно мне почудилось, будто я перенесся на несколько лет назад и услышал голос Чодо Контагью: дескать, он вовсе не желает быть плохим парнем, но обстоятельства складываются так, что либо он будет отъявленным злодеем, с которым никто не рискнет связываться, либо ему придется лизать чью-то задницу. У тех, кто не в ладах с законом, все просто: выживают сильнейшие.

      Семейке Контагью до сих пор удавалось выживать.

      Я распахнул дверь. Белинда проскользнула мимо меня и шепнула что-то своему верзиле.

      Тут и Дин соизволил наконец высунуться из кухни.

      – Свой ключ не забыли, мистер Гаррет?

      – Нет. И не вздумай запереть дверь на цепочку, понял?

      Он уговорил меня поставить дорогущий дверной замок – под тем предлогом, что тогда ему не придется дожидаться моего возвращения среди ночи. Впрочем, дожидаться он по-прежнему дожидался, так что покупка замка явно преследовала одну-единственную цель – разорить Гаррета.

      – Конечно, мистер Гаррет, не беспокойтесь.

      Я бросил на него косой взгляд. Честно говоря, мне не понравился его тон.

      – Спасибо за заботу, Дин. – Я захлопнул дверь и прибавил, нарочно не понижая голоса: – Нет, жить с ним – все равно что быть женатым без доступа к телу.

      Ладно, пора. Я помахал миссис Кардонлос, торчавшей на своем крыльце. Интересно, сама-то она знает, кого – или что – высматривает? И где прячется мистер Кардонлос? Должно быть, сбежал много лет назад и теперь живет счастливой жизнью вдали от своей благоверной…

      Миссис Кардонлос воззрилась на Белинду. Ее глаза чуть не выскочили из орбит, а рот разинулся так, что подбородок едва не рухнул на крыльцо.

      Ну, теперь-то у нее будет о чем посудачить. И что они все находят в этом типе?

      Экипаж Белинды, как сообщил Двупалый, стоял за углом. Мы двинулись следом за возницей. Поглядывая на него, я догадался, откуда взялось прозвище: он шагал, сильно припадая на одну ногу, и кренился набок, словно ему не хватало точек опоры.

      Повернувшись к Белинде, я заломил бровь. Она поняла, о чем я хотел спросить.

      – Харкер достался мне от отца. – Белинда издала некий звук; была бы на ее месте какая-нибудь другая девица, я бы сказал, что она прыснула. – Знаешь, у него есть брат-близнец. Харкер Безносый. Обоим не слишком повезло на войне.

      У меня с языка сорвались слова, которые всегда наготове у тех, кто сумел вернуться домой:

      – Еще как повезло! Они ведь остались в живых.

      Если приглядеться к мужчинам на улице, особенно к тем, кто марширует в рядах человеколюбцев, практически у каждого лицо