Суер-Выер и много чего ещё. Юрий Коваль

Читать онлайн.
Название Суер-Выер и много чего ещё
Автор произведения Юрий Коваль
Жанр Литература 20 века
Серия Русская литература. Большие книги
Издательство Литература 20 века
Год выпуска 1995
isbn 978-5-389-21729-4



Скачать книгу

Гоголя получишь! – послышалось из-за скалы. – Тоже нашёлся утопический социалист. Кто это и когда делил всё поровну? Ха!

      – У юнги денег нет, – сказал капитан сэр Суер-Выер и ласково поглядел на меня, – остаёшься ты, друг мой. – В ласке зазвучала ирония. – Что ты скажешь, голубь дорогой? До сих пор ты подавал подаяние. Мы не рассматривали, что это за подаяние. Подаяние и подаяние. Что ты скажешь сейчас? Может, добавишь гривенник?

      Я так и знал, что всё это дело с нищими до особого добра не доведёт.

      Глава LXX

      Камень, ложка и чеснок[17]

      – Прежде всего, кэп, – сказал я, – прежде всего: никто не имеет права анализировать подаяние. Кто что подал, то и подал. Меня, например, вполне устраивает открытый лоцман, щедрый капитан, разумный старпом. Что подал я – моё дело. Я никому не подотчётен. Подаяние – и всё! И привет! И пока! И до свиданья! Прошу отметить, что все были мною довольны и даже приговаривали: «Спаси вас Господи!» Но если вас интересует, кому я что подал, могу сказать:

      Древорукому – камень,

      Пеплоголовому – деревянную ложку,

      Нищему духом – головку чесноку.

      Человеку, который убежал от самого себя, я тоже подал подаяние. Вы заметили? Это небольшой кисет. По-моему, он так и не поинтересовался, что в кисете. Эй, любезный господин Покинутый, а где кисет, который я подал? У вас того, что убежал, или у вас того, что остался?

      – У меня. Тот Я только деньги взял, а кисет, говорит, тебе оставлю. Кури!

      – Загляните же в кисет.

      – Чёрт-те что, – сказал Покинутый, развязав кожаную тесёмку. – Махорка, что ли? Или нюхательный табак? Порошок какой-то. Что же это?

      – Неужели не догадываетесь?

      – Никак не смекну. Надо понюхать.

      – Погодите, не спешите нюхать. Это кураре! Толчёное кураре! Здесь как раз хватит: понюхал – и… Вы, кажется, просили?

      – Что это значит? – сказал Суер-Выер. – Ты с самого начала знал, чем всё кончится?

      – Конечно нет. Мне и в голову не приходило, что этот спектакль у них так здорово разыгран. И потом, согласитесь, выбежать из самого себя – это действительно редчайший случай. Но кураре! Кураре ведь может пригодиться в любом из вариантов: убежал или не убежал, а кураре-то – вот, пожалуйста! Тому, кто хочет убежать от самого себя, кураре – хороший подарок.

      – Да-а, – протянул Суер. – Но как ты истолкуешь камень, ложку и чеснок?

      – Дорогой сэр! – отвечал я с поклоном. – Я уже и так не в меру разболтался. Камень, ложка и чеснок – предметы достойные. Их можно толковать как хочешь и даже сверхзамечательно. Я могу истолковать, но дадим же слово самому молчаливому. Пусть истолкует юнга Ю. У него нет денег, но есть некоторый хоть и детский, но симпатичный разум. Прошу вас, господин Ю.

      Тут юнга открыл было рот, но в дело неожиданно влез Покинутый сам собою.

      – Погодите, господа, – сказал он. – Какой камень? Какой чеснок? Тут воссоединение вот-вот произойдёт, а вы бог знает о чём толкуете. Давайте же скорей червонец, а то убежит, свинья такая!

      – Слушай, помолчи, а! – сказал старпом. – Помолчи,



<p>17</p>

Первому редактору этой книги Ольге Борисовне посвящается.