Робин Гуд / Robin Hood. Дон Нигро

Читать онлайн.
Название Робин Гуд / Robin Hood
Автор произведения Дон Нигро
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

и жизни росли в райском саду, который это место очень напоминает. Брат Тук говорит…

      МАРИАН. Я не обсуждаю святое писание с бандитами.

      (Пауза. РОБИН смотрит на нее).

      РОБИН. Ваш ужин остывает. Или вам претит есть с бандитами?

      МАРИАН. Я не буду есть то, что украдено у честных людей.

      РОБИН. Дорогая моя, вы всю жизнь ели то, что украдено у честных людей.

      МАРИАН. Я тебе не дорогая, и я никогда такого не делала.

      РОБИН. А как ваш отец зарабатывает на жизнь?

      МАРИАН. Ты отлично знаешь, как он зарабатывает. Он – благородный дворянин. Ему нет нужды зарабатывать на жизнь. Я хочу сказать…

      РОБИН. Он – землевладелец.

      МАРИАН. Да, на наших землях живут и работают крестьяне.

      РОБИН. Вы часто заглядываете к людям, которые живут на землях вашего отца?

      МАРИАН. Мы часто проезжаем мимо, в карете. Они нам машут.

      РОБИН. И сколько пальцев они поднимают?

      МАРИАН. Они выглядят счастливыми. Иногда мы останавливаемся.

      РОБИН. Но, разумеется, ненадолго. У вас не возникает желания подойти ближе и хорошенько их рассмотреть, так?

      МАРИАН. Не смей говорить со мной в таком тоне.

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ (с листом бумаги и пером в руках пытается привлечь внимание РОБИНА). Извини, Робин, но мы закончили инвентаризацию захваченного у шерифа.

      РОБИН. Хорошо. Что мы имеем?

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ. Ящик французского вина для принца Джона и свежие персики.

      РОБИН. Думаю, мы найдем им применение.

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ. Денежный ящик с девяносто семью золотыми монетами, рента из Донкастера.

      РОБИН. Их мы тоже оставим себе.

      МАРИАН. Преступник. Вор. Лицемер.

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ. Маринованные огурцы и селедка для Эйдома из «Синего кабана».

      РОБИН. Отвезем завтра. И держи брата Тука от них подальше.

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ. Может, отвезем этой ночью, Робин? Или весь лагерь провоняет ими.

      РОБИН. Ночь будет безоблачная. Еще и полнолунье.

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ. Лучше рискнуть.

      РОБИН. Хорошо. Что еще?

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ. Сундук с платьями и личными женскими вещами интимного характера…

      МАРИАН. МОЯ ОДЕЖДА! ЕСЛИ ТЫ ПРИТРОНЕШЬСЯ ХОТЬ ПАЛЬЦЕМ К МОЕЙ ОДЕЖДЕ, ВАРВАР, Я…

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ (отступив на шаг). Извините, мисс, мы их не попортили, но без инвентаризации никак нельзя.

      МАРИАН. Держи подальше свои грязные руки от моего гардероба!

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ (обиженно). Я всегда мою руки перед ужином, мисс. Надеюсь, вы можете сказать тоже самое.

      РОБИН. Все платья порезать на мелкие кусочки.

      УИЛЛ СТЬЮТЛИ. Будет исполнено. (Уходит, улыбаясь).

      МАРИАН. На мелкие кусочки? Порезать мои платья на мелкие кусочки? Ты не ПОСМЕЕШЬ!

      РОБИН. Еще как посмею.

      МАРИАН. Ты… О-О-О-О-О! ЗВЕРИ!

      РОБИН. Опять вы за старое… Сначала оскорбляете деревья, теперь – зверей. На самом деле вы сами зверь… Только из тех зверей, которые могут выбирать, что он за зверь, хотя вы и не пользуетесь этим даром.

      МАРИАН. Я не понимаю, о чем