Название | Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III |
---|---|
Автор произведения | Аркадий Казанский |
Жанр | Культурология |
Серия | Данте. Демистификация. Долгая дорога домой |
Издательство | Культурология |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-4474-0701-8 |
Пока будем в землице чужой.
Привезите, родимые, нам
Хоть по горсти землицы родной.
Возвратившись с Победой домой,
Свои раны отец залечил.
На земле я родился Тверской
И с отцом всю её изучил.
Много лет, позабыв про покой,
Ярче делая жизнь для людей,
На земле я тружусь, на Тверской,
Создавая энергию в ней.
В День Победы, душой отдыхать,
На тенистый погост я иду.
Здесь лежат и отец мой и мать
И в землице Тверской меня ждут.
Пролетит много вёсен и лет,
Но огнём невечерней зари,
Несказанный, немеркнущий свет
Над землёю Тверскою горит.
Ч. IV.1. Река Березайка (приток реки Мсты), река Валдайка, озеро Пирос и озеро Валдай на карте бассейна Мсты.
Не доходя Боровичских порогов, Данте сворачивает в левый приток реки Мсты, реку Березайку, чтобы подняться по ней до озера Пирос, затем сухим путём вдоль реки Валдайки поднимается до озера Валдай, где находится Иверский Святоозерский Богородичный монастырь – место встречи с Беатриче – императрицей Елизаветой Петровной Романовой. На Валдае он располагает лес Земного Рая. Путь Данте от Вышнего Волочка до Валдая указан кривой линией.
Корабельщики, чтобы обойти опасные Боровичские пороги пользовались путём против течения медленной реки Уверь до озера Коробожа, затем по системе озёр Удино и волоком обратно в реку Мсту в местечке Волок. Этот путь длиной в 140 км. был существенно дольше, но из опасения разбить суда на порогах и потерять всё, он был неплохой альтернативой.
Purgatorio – Canto V. Чистилище – Песня V
Второй уступ Предчистилища – Нерадивые, умершие насильственною смертью
Io era già da quell` ombre partito,
e seguitava l'orme del mio duca,
quando di retro a me, drizzando `l dito, [3]
una gridò: «Ve` che non par che luca
lo raggio da sinistra a quel di sotto,
e come vivo par che si conduca!». [6]
Li occhi rivolsi al suon di questo motto,
e vidile guardar per maraviglia
pur me, pur me, e `l lume ch'era rotto. [9]
Вослед вождю, послушливым скитальцем,
Я шел от этих теней все вперед,
Когда одна, указывая пальцем, [3]
Вскричала: «Гляньте, слева луч нейдет
От нижнего, да и по всем приметам
Он словно как живой себя ведет!» [6]
Я обратил глаза при слове этом
И увидал, как изумлен их взгляд
Мной, только мной и рассеченным светом. [9]
Созвездие Северная Корона движется вслед созвездия Геркулес. Солнце по-прежнему слева, движение на Запад продолжается. Ещё одна встреченная душа опознала Данте, как доныне живущего, увидев, что от него стелется тень по земле. Поэт видит изумленные глаза множества душ, которые узнают императора в идущем поэте, изумляясь, что он жив.
«Perché l'animo tuo tanto s'impiglia»,
disse «l maestro, «che l'andare allenti?
che ti fa ciò che quivi si pispiglia? [12]
Vien dietro a me, e lascia dir le genti:
sta come torre ferma, che non crolla
già mai la cima per soffiar di venti; [15]
ché sempre l'omo in cui pensier rampolla
sovra pensier, da sé dilunga il segno,
perché la foga l'un de l'altro insolla». [18]
Che