Монография посвящена одной из значимых констант русской культуры – винопитию, – представленной сквозь призму русского языка. На материале произведений писателей второй половины XIX века (Н. С. Лескова, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова) описывается вербализация вакхического кода; выявляются общие компоненты, объединенные идеологемой реализма, и акценты в индивидуально-авторском осмыслении и представлении ситуации винопития; приводятся идиостилевые маркеры – идиолексемы в мире художественного произведения; а также рассматривается переносное употребление вакхических номинаций. Книга адресована филологам, специалистам в области художественного текста, поэтики, стилистики и всем, кто интересуется проблемами языка художественной литературы в аспекте культуры.
В монографии повествуется о дружбе и сотрудничестве двух гениев России: А.С. Пушкина и В.И. Даля, проводится сравнение их творчества и биографических фактов, акцентируется внимание на патриотизме. Особое место в книге занимает связь с современностью.
Сборник упражнений содержит предложения с лексическими и грамматическими ошибками, наиболее часто встречающимися в речи наших современников. Выполнение предлагаемых упражнений развивает навык внимательного отношения к своей речи и умение исправлять ее недостатки. Сборник адресован учащимся средних школ, готовящимся к ЕГЭ по русскому языку, студентам средних специальных учебных заведений, бакалаврам и магистрам вузов как филологических, так и нефилологических специальностей.
В учебном пособии представлена система работы над сочинением по русскому языку. Пособие включает задания, направленные на подготовку учащихся 10—11-х классов средних общеобразовательных школ, гимназий, лицеев к выполнению задания с развёрнутым ответом в формате ЕГЭ – к написанию сочинения с опорой на предложенный текст. Данное пособие может быть также использовано при подготовке учителя русского языка, в частности при преподавании студентам-филологам дисциплин, направленных на освоение ими теории и методики обучения русскому языку.
Учебное пособие предлагает практический материал для формирования профессионально ориентированной компетенции в письменном переводе с английского языка на русский. Задания нацелены на развитие умений применять различные трансформации при переводе, проводить прагматическую адаптацию перевода. В пособии также содержатся творческие задания, касающиеся передачи аллюзий, метафор и игры слов. Особое внимание уделяется созданию грамотного текста с соблюдением языковых и речевых норм литературного русского языка. В пособие включены фрагменты переводов современных художественных произведений для сравнительного анализа и редактирования. Кроме того, пособие включает примеры передачи диалекта кокни, креольского языка манглиш, а также индивидуальных отклонений от норм литературного английского языка. Для студентов и аспирантов, обучающихся по направлениям «Перевод и переводоведение», «Межкультурная коммуникация» и «Лингвистика».
У чувства любви множество смыслов и ликов. Кто кого только сегодня не любит… Хотя, если вдуматься, куда чище и красивее любовь без особых страстей. Любовь детей к родителям и родителей к детям, друга – к другу, к работе, к природе, ко всей окружающей земной жизни. Наконец, любовь к справедливости, правде, истине, иллюзиям, заблуждениям… Рассказы Виталия Ерёмина, почти все, о способности или неспособности любить что бы то ни было. От этого зависит, хорошо ли мы живем.
О повестях-пьесах У главных героев явные психические отклонения в сфере интимных чувств. Но они осознают это и держат себя в руках. При этом им удается быть духовно и морально выше близких со здоровой психикой. В одном случае это бывшая любовница Ф. Достоевского и ее новый возлюбленный философ Розанов с его сексуальными особенностями. В другом случае это современная девушка, испытывающая двойственные чувства к своему отцу, который не знает, что она – его дочь. О рассказах Действие начинается без раскачки, с первых строк. Сюжеты взяты из реальной жизни. Автор откровенно показывает себя и своих близких. Правда характеров и поступков, кажется, зашкаливает. Но как иначе показать людей такими, какие они есть.
В книге повествуется о трагическом разладе между Людьми и Богом. об их легкомысленном отпадении от Создателя и мучительно трудном возвращении под Его отеческую руку. Избранная автором поэтическая форма изложения позволяет наиболее полно соответствовать библейским стихотворным текстам, их образной яркости, смысловой глубине. Книга предназначена как верующим, так и неверующим. Первым – для укрепления веры, вторым – для обретения её.
Эта книга – поэтическая история России. Полвека назад началась работа над ней. Поэма за поэмой, цикл за циклом составлялась стихотворная мозаика эпического полотна, которое своим размахом должно было представить и великую национальную героику, и большую человеческую трагедию свершившегося. История, пропущенная через сердце поэта. Более тысячи лет кровавого ужаса и светлой жизнеутверждающей любви. Да, именно так: война и любовь, война, которая убивала, и любовь, которая возрождала. И всегда последнее слово было за любовью. Замысел уникальный. Ни в отечественной, ни в мировой литературе не встречался.
В книге представлены пять временных срезов поэзии Евгения Глушакова. Стихи, написанные в 15, 30, 45, 60 и 75-летнем возрасте поэта. Такая рубрикация позволяет наблюдать эволюцию его душевных состояний, сознания, психологии, а также стихотворной формы.