Название | Сыр для Принца. Том 1 |
---|---|
Автор произведения | Владимир Пироцкий |
Жанр | Драматургия |
Серия | |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005195906 |
14
См. к-ф Э. Рязанова «Берегись автомобиля»
15
См. к-ф Э. Рязанова «Берегись автомобиля»
16
См. к-ф Э. Рязанова «Берегись автомобиля»
17
См. в «Фаусте» Гёте {11}: «Фауст: Ах, изо рта у ней во время пенья/ Вдруг выпрыгнула розовая мышь». (пер. Б. Пастернака). Согласно средневековому преданью это один из признаков того, что женщина отдалась Сатане.
18
См. сцену сумасшествия Офелии. «Гамлет», IV, 5.
19
Здесь «хилять» имеет два смысла: от слова Heal (англ. лечить) и от жаргонизма – бродить, гулять.
20
Есть поэт Шиш Брянский.
21
Здесь могут быть разные смыслы – читатель волен вносить сюда подходящие ему по вкусу смыслы.
22
Здесь, выше и ниже Fool’Амлет – дает поэтическое отражение мыслей М.М.Бахтина о карнавале, см. {2}.
23
Отсыл к Венедикту Ерофееву, см. его произведения: «Вальпургиева ночь или Шаги командора» и «Моя маленькая лениниана».
24
Цензурированный.
25
см. анекдот про ежика, который бежал по траве и смеялся.
26
Анекдот про Брежнева: «Все думают, что в лимузине вместо меня возят куклу. Это неправда! Вместо куклы возят меня!»
27
To match! – (англ.) подходящий. too much – (англ.) слишком. Вспомним еще манную кашу из детства.
28
Переделка известной формулы уголовного мира: «Не верь, не бойся, не проси».
29
Гамлет: «Есть многое в природе, друг Горацио,/Что и не снилось нашим мудрецам». Пер. М. Вронченко.
30
Гамлет: «Если бы только не мои дурные сны!» Б. П. II / 2.
31
См. стихи В. Тушновой «Не отрекаются, любя». Здесь можно усмотреть иронию.
32
Трагифарс является метатекстом по отношению к трагедии. То есть, этот post-трагифарс – это текст о тексте, и о смысле трагедии «Гамлет». Отсюда идея, что в нем осуществляется наблюдение над персонажами, как над подопытными. Тут же присутствует метафора «сон». Здесь и отсыл к словам Франциско: «Всё, как мышь, притихло» – Б. П. I/1. Читатель может находиться в метапозиции по отношению к тексту трагифарса. Т.е., мета-мета-позиция. Метапозиция по отношению к метапозиции.
33
Ср. в сцене «мышеловка» – Гамлет: «Сударыня, могу я прилечь к вам на колени? … Прекрасная мысль – лежать между девичьих ног». III /2 – М.Л.
34
См. «Макбет», пер. М. Лозинского, {40}. Макбет: «Я словно слышал крик: „Не спите больше!/ Макбет зарезал сон!“»
35
«Гамлет», II / 2. «Полоний: Не уйти ли нам подальше с открытого воздуха, милорд? / Гамлет: Куда, в могилу?» – Б.П.
36
На мотив песенки «Всё хорошо, прекрасная маркиза…»
37
См. «Гамлет», Марцелл: «Какая-то