Название | Сыр для Принца. Том 1 |
---|---|
Автор произведения | Владимир Пироцкий |
Жанр | Драматургия |
Серия | |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005195906 |
О х р а н н и к и. (Говорят с акцентом)
– Первий, атветь перваму.
– Первий слушает. Кто гаварит?
– Первий! Слушай, как дела?
– Пака всо тиха…
– А что подопытные?
– Спят.
– Всо харашо?
– Как мышки, притаилис32.
– Точно?
– (эмоционально) Да, гаварю тебе!
– Ты слушаешь меня?
– Канэчно.
– Ты точно понял?
– Да. Да, понял я!
– Да что ты понял?!
– Ладно! Всё.
– Канэц.
(звучит бравурная музыка)
К л а в д и й. (громко) О, Боги! Что я узнал!
Желаете вы́ знать, любезный брат?
(в сторону) Пока еще король… (усмехается).
(Спотыкается, возможно, пьян, музыка замолкает)
Едрит-ть, тя! (оглядывается по сторонам).
К о р о л ь. (Встает с трона, идет, как во сне,
отодвигает рукой Клавдия)
Увольте, в сон клонит меня.
Дай же прилягу.
(Королеве) О, дорогая!
Позвольте к Вам прилечь33?!
К о р о л е в а Г е р т р у д а. (с возмущением)
Да как Вы?!..
(встречаясь взглядом с Клавдием, меняет
тон на уважительный)
Что Вы в виду имели, Monseigneur (Монсеньор)?
К о р о л ь. О, ничего, я просто спать иду.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
(в сторону) Я так и знала!
К о р о л ь. (в сторону) Хотя опасно
слишком много спать,
Во сне зарезан34 сон Макбетом.
С тех пор бессонница, кинжала рукоять…
Перед глазами, помолчим об этом.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Прилягте, сударь,
там, (нетерпимо) ну где-нибудь…
В саду на лавке… или…
К о р о л ь. (мрачно) Что?
Что вы сказали, а? В могиле35?
Шучу, конечно, (задумчиво) ха-ха-ха…
(напевает) Всё36 хорошо, пре-крас-ная…,
а, впрочем, то роль другая…
(в сторону) как же я устал!
Но не надейтесь, я глупей не стал.
(резко оборачивается к Королеве)
Дела вести, в прогнившем37 нашем королевстве.
не фунт изюма, я Вам доложу…
я понимаю череду причин и следствий,
при этом я своей державой дорожу.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Ну, полно, хватит,
Вы куда-то шли?..
Mon général38…
К о р о л ь. Да. Я иду.
Обдумаю всё это на досуге…
(пристально
32
Трагифарс является метатекстом по отношению к трагедии. То есть, этот post-трагифарс – это текст о тексте, и о смысле трагедии «Гамлет». Отсюда идея, что в нем осуществляется наблюдение над персонажами, как над подопытными. Тут же присутствует метафора «сон». Здесь и отсыл к словам Франциско: «Всё, как мышь, притихло» – Б. П. I/1. Читатель может находиться в метапозиции по отношению к тексту трагифарса. Т.е., мета-мета-позиция. Метапозиция по отношению к метапозиции.
33
Ср. в сцене «мышеловка» – Гамлет: «Сударыня, могу я прилечь к вам на колени? … Прекрасная мысль – лежать между девичьих ног». III /2 – М.Л.
34
См. «Макбет», пер. М. Лозинского, {40}. Макбет: «Я словно слышал крик: „Не спите больше!/ Макбет зарезал сон!“»
35
«Гамлет», II / 2. «Полоний: Не уйти ли нам подальше с открытого воздуха, милорд? / Гамлет: Куда, в могилу?» – Б.П.
36
На мотив песенки «Всё хорошо, прекрасная маркиза…»
37
См. «Гамлет», Марцелл: «Какая-то в державе датской гниль» Б.П. «Подгнило что-то в Датском государстве» М. Л. I/4
38
(фр.) Генерал.