Музика води. Том Бойл

Читать онлайн.
Название Музика води
Автор произведения Том Бойл
Жанр Исторические приключения
Серия
Издательство Исторические приключения
Год выпуска 1993
isbn 9786171275881



Скачать книгу

шльопаючи сандаліями по зашкарублій від спеки землі… але що це? Здається, йому в око потрапила порошинка…

      Корегувальна хірургія

      – Припиніть!

      Мунґо нічогісінько не видно (в шолома, схоже, є забрало, але щойно спробуєш підняти його, чиясь рука щоразу перехоплює зап’ясток), однак він миттю впізнає цей голос. Це Джонсон. Старий добрий Джонсон, його товмач і провідник.

      – Припиніть! – повторює голос Джонсона, перш ніж із головою поринути у вир гортанних та емфатичних приголосних арабської мови. Дессауд щось відповідає йому, а Одноокий – на підвищених тонах – розцвічує розмову каскадом підсилювальних часток і нечленороздільних вигуків. Джонсон заперечує. І тоді з кутка долинає голос Алі – різкий та абразивний. Чути звук удару, і Джонсон валиться на килимок поряд першопрохідця.

      – Містере Парк, – шепоче він. – За що вам надягли на голову цю штуку? Чи ж ви не розумієте, що вони з вами роблять?

      – Джонсоне, старий добрий Джонсоне… Як приємно знову чути твій голос!

      – Вам виколюють очі, містере Парк.

      – Як це?

      – Ватажок цих шакалів каже, що вони у вас, мов у кота – а тут такого, вочевидь, не люблять, тож наразі зайняті їх видовбуванням. І якби не моє вчасне заступництво, ставлю сто до одного, що досі ви були би сліпий, наче кріт.

      У голові Мунґо прояснюється, немов туманний ранок поступається місцем полудню. У ході цього він тривожиться все більше й більше, доки нарешті стрибком не спурхує на ноги, рвучи з себе свій мідний капелюх і ревучи, немов теля, що загубилось. Дессауд збиває його з ніг. Раз чи два ляскає гарапником із хвостів диких тварюк, а тоді кричить арабською, щоби принесли ще якесь катівське знаряддя. Лунає глухий звук кроків, чути шарудіння полога, яким завішений вхід до намету, а тоді, зовсім поряд, – крик людини у передсмертній агонії. Останній, схоже, видає не хто інший, як Джонсон. Це тривожить мандрівника, і той із новою силою смикає за дивний головний убір, почуваючись достоту мов десятирічна дитина, голова якої застрягла між ґратами металевих перил.

      – Джонсоне, – ледь видобуває він, – що вони з тобою зробили?

      – Поки нічого. Але щойно послали по двогострий стилет.

      Хватка обруча нарешті слабне, і той злітає з голови мандрівника, наче корок із пляшки італійського ігристого. Мунґо кліпає очима й роззирається довкола. Алі, Дессауд та Одноокий сидять навпочіпки у дальньому кутку, белькочучи й жестикулюючи. Юрба розійшлася, а полог намету опущений. Вхід загороджує якийсь чорний велетень у чалмі та смугастім бурнусі, що стоїть, склавши руки на грудях.

      – Двогострий стилет? – шепоче Мунґо. – Що це означає?

      – Що ми з вами станемо мов ті дві мавпи – одна не бачить зла, а інша не говорить про нього. У мене, мовляв, язик сорокопуда, містере Парк. Який вони збираються відрізати.

      Також знаний як Катунґа Ойо

      Щодо Джонсона. Він із народності мандінґо, яка населяє верхів’я річок