Реликварий ветров. Избранная лирика. Александр Радашкевич

Читать онлайн.
Название Реликварий ветров. Избранная лирика
Автор произведения Александр Радашкевич
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 2020
isbn 978-5-00165-090-4



Скачать книгу

и родину мою.

      12. VIII.1980. Нов. Гавань

      Элегия каждого дня

      Так провожу в завалы ваших улиц

      гирлянды слюбленных домов с усталыми

      дворцами, суровой нитью смётанных, как души,

      отлившие из них. Нагие толпы верных статуй —

      от сахара надколотых колонн, с позеленелых кровель, из

      погостов праздных, ниш и парадизов вдовствующих парков

      так провожу.

      И волоку шелка мышиные дождей, дождей,

      ночей сквозных воздутые полотна и аллегорьями

      расписанную завесь, чья тяжесть – мир,

      который про меня.

      Мятежной карой наводненья

      так крою катящую нежить на мостовых, по сизым

      тротуарам —

      ряды менял и юрких фарисеев. Крылом волны я грудь

      поутру

      свежу – пустую – так.

      Так ветер, снова рвущий вспять

      из озверевшего залива, устами скользкими прошедший

      свирели тех мостов, меня опять проносит мимо,

      мимо – с обратными глазами мимо всех,

      кого не дарит звоном и лучами

      и чьих ладоней плоских не язвит

      мой северный цветок воспоминанья.[1]

      1. VIII.1980. Нью-Хейвен

      Капитанская могила

      Джон Брэдли – мёртвый капитан, плавучая душа.

      И туя сзади ни при чём, когда такая тишь

      растит на паруснике пыль.

      Нетрудно пряди на ветру, который ходит там,

      признать на лбу и по плечам. И кто ещё таков?

      Кому досталось бы душой шершавой править облака

      с восхода на закат!

      Джон Брэдли, ярый капитан: над именем фрегат.

      Он отжил восемьдесят зим и к ним одну весну —

      до дня прощанья кораблей, и в этот день отплыл,

      оставив хлябей плоть иным, совсем

      теперь один. Был ветер в спину. Но волна! —

      она проходит сквозь. И вниз она.

      А парус – сам

      Джон Брэдли, млечный капитан. Когда такая тишь,

      матросы знают наперёд, не обернув чела,

      как править им на том ветру высокие труды.

      И в прядях их так густо звёзд —

      на лбу и по плечам,

      в очах же – дымные поля, что снились в детстве нам.

      И первый начал так:

      Джон Брэдли, юный капитан… А ветер подхватил.

      И каждый гулко вторил там, не отворив уста.

      10. IX.1980. Нов. Гавань

      Письмо из последнего детства

      В. Ш.

      Ты прислал мне кусты фонтанов

      петергофских, эфирную поступь древних

      отроков (ах, лодыжки гермесов крылаты!)

      и глаза полуночного волка (с острым

      золотом смешанный пепел), наведённые

      нагло и кротко из крахмальных сугробов

      постели, что, как остров, тиха и громадна;

      те сухие монашески губы, подлетавшие

      сном нежданным, и предутренний – с маслом и

      перцем – ты прислал мне наш главный хлеб;

      и мальчишечьи грабли пальцев, столь неспешных

      в былых волосах, и такие иные объятья, что и

      ныне спасли



<p>1</p>

Курсивом – из В. Жуковского.