Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей. Александр Иосифович Пахотин

Читать онлайн.



Скачать книгу

означает снаряжение военнослужащего (кроме одежды и оружия). В более широком смысле это слово в русском языке может означать снаряжение и предметы вооружения. Однако в английском языке слово ammunition не включает снаряжение.

      Пример: The war could not be continued without ammunition.

      Войну нельзя продолжать без боеприпасов.

      analytic

      Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное аналитик, т.к. в английском языке это слово является прилагательным аналитический.

      Правильный перевод слова аналитик смотрите в русско-английской части словаря.

      anecdotal

      Это слово нельзя переводить на русский язык как анекдотичный (смешной, забавный), т.к. в английском языке оно означает состоящий или относящийся к рассказам, основанным на личном субъективном опыте.

      Пример: These stories are not accurate. They are based on anecdotal evidence. Эти рассказы неточны. Они основаны на субъективных свидетельствах.

      Правильный перевод слова анекдотичный смотрите в русско-английской части словаря.

      anecdote

      Это слово нельзя переводить на русский язык как анекдот (шутка), т.к. в английском языке оно означает короткий рассказ, основанный на личном опыте.

      Пример: They loved his anecdotes about famous people and faraway countries. Они обожали его рассказы об известных людях и дальних странах.

      Правильный перевод слова анекдот (шутка) смотрите в русско-английской части словаря.

      anesthetic

      Это – современный вариант написания anaesthetic. Иногда возникает ошибка при переводе русской фразы «под наркозом/ анестезией». Эту фразу следует переводить как under anesthetic.

      Слово anesthesia в этом словосочетании не употребляется.

      angina

      Это слово нельзя переводить на русский язык как ангина, т.к. в английском языке оно употребляется для обозначения стенокардии, или так называемой грудной жабы

      Правильный перевод слова ангина смотрите в русско-английской части словаря.

      apartment

      Это слово нельзя переводить на русский язык как апартаменты, т.к. в английском языке (американский вариант) оно, прежде всего, означает квартиру.

      Пример: These apartments are quite cheep. You may choose one of them.

      Это дешевые квартиры. Ты можешь выбрать себе какую-нибудь.

      Правильный перевод слова апартаменты смотрите в русско-английской части словаря.

      apparatus

      Это слово нельзя переводить на русский язык как аппарат (фото, механизм, машина), т.к. в английском языке оно употребляется в значении бюрократического или партийного аппарата.

      Правильный перевод слова аппарат (в других значениях) смотрите в русско-английской части словаря.

      apparel

      Это слово нельзя переводить на русский язык как аппарель (пологий спуск без ступенек для прохода/проезда к возвышенным частям здания), т.к. в английском языке (американский вариант) оно употребляется в значении одежда (особенно в магазинах).

      Пример: We went to the department where they sold men’s apparel. Мы прошли в отдел, где продавали мужскую одежду.

      Правильный перевод слова аппарель смотрите в русско-английской части словаря.

      appelation

      Это