Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей. Александр Иосифович Пахотин

Читать онлайн.



Скачать книгу

The room was full of equipment and electric wires.

      Комната была заполнена оборудованием и электропроводами.

      Правильный перевод слова электрик (профессия) смотрите в русско-английской части словаря.

      element

      Это слово нельзя переводить на русский язык как элемент (батарейка), т.к. в английском языке у этого слова нет такого значения. В английском языке это слово употребляется в других значениях: элемент (составная часть), нагревательный элемент (например, у электрочайника), химический элемент. Во множественном числе и с определенным артиклем это слово может употребляться в значении элементарные, базовые знания, а также в значении погода (особенно плохая). Еще одно значение (тоже во множественном числе) – четыре стихии (земля, воздух, огонь и вода).

      Правильный перевод слова элемент (батарейка) смотрите в русско-английской части словаря.

      elevator

      Это слово нельзя переводить на русский язык только как элеватор, т.к. в английском языке оно употребляется и в значении конвейер, и в значении подъемник. Еще одно значение этого слова (в американском варианте) – лифт.

      eleventh hour

      Это словосочетание нельзя механически переводить на русский язык только как одиннадцатый час, т.к. в английском языке оно употребляется и в значении последний момент.

      Пример: He changed his plan at the eleventh hour.

      Он поменял свой план в (самый) последний момент.

      elixir

      Это слово нельзя переводить на русский язык только как эликсир, т.к. в английском языке оно также употребляется в значении панацея. Еще одно значение (редкое) – философский камень.

      end

      Это слово нельзя переводить на русский язык только как конец, т.к. в английском языке оно широко употребляется и в значении цель.

      Пример:The team wanted to win and it did everything possible to achieve that end.

      Команда хотела победить и сделала всё возможное, чтобы достичь этой цели.

      engineer

      Это слово нельзя переводить на русский язык только как инженер, т.к. в английском языке оно употребляется и в значении механик. Еще одно значение (в американском варианте) – машинист поезда.

      entourage

      Это слово нельзя переводить на русский язык как антураж, т.к. в английском языке оно чаще всего употребляется в значениях: свита, сопровождающие.

      Пример: Хочется привести пример не совсем правильного перевода этого слова из жизни. В одном из фильмов, где Брюс Уиллис играет роль Гудзонского Ястреба, его герой говорит (в интерпретации переводчика): Я тоже вижу свой антураж. На самом деле, там шла речь о следящих за ним людях, поэтому точнее было бы перевести эту фразу как «Я тоже вижу своих сопровождающих лиц» или «Я тоже вижу свою «свиту».

      Правильный перевод слова антураж смотрите в русско-английской части словаря.

      epidemic

      Это слово нельзя переводить на русский язык только как прилагательное эпидемический, т.к. в английском языке оно также употребляется и как существительное эпидемия.

      Eskimo

      Это слово нельзя переводить на русский язык как эскимо, т.к. в английском языке оно употребляется в значении эскимос.

      Правильный