На крок назад, на дзень наперад (зборнік). Сяргей Календа

Читать онлайн.
Название На крок назад, на дзень наперад (зборнік)
Автор произведения Сяргей Календа
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2013
isbn 978-609-8075-17-5



Скачать книгу

правёў у Шатляндыі… Паездка была арганізаваная з дапамогай пратэстанцкай царквы, бацька мой тады нават быў ня проста шчырым вернікам, але й час ад часу прапаведаваў… маці прыгожа сьпявала гімны… У Шатляндыі я быў настолькі ўражаны іншым укладам жыцьця, што па вяртаньні праплакаў зь пераменным посьпехам зь месяц… А то ж… параўнаць было з чым – вялікія дамы, катэджы й культура, "Fish & Chips" на кожным рагу, Хайлэндз і Лоўлэндз, горы й узгоркі, Паўночны Ледавіты акіян, кілты ў кубікі, дуды й горцы, гучаньне іншай мовы, двухпавярховыя аўтобусы бяз дахаў, палацы, вежы, зайцы па пагорках скачуць… Дома ж карціна не абнадзейвала – крызіс, бедната, шэрыя блёчныя шматпавярховікі, Біл Клінтан прыязджаў на плошчу Перамогі… Мая сямʼя яшчэ год наведвала царкву, пакуль брат ня зьезьдзіў у Лёндан па той жа праграме – царкоўная дапамога дзецям, якія нарадзіліся пасьля Чарнобыльскай аварыі. А потым бацькі пасварыліся з галоўным пастарам, бо ён адмовіўся прывезьці зь Нямеччыны лекі для мяне. Бацька, які працаваў на заводзе, пачаў шмат піць… Грошай катастрафічна не хапала, маці пяцьсот разоў цыравала свае адзіныя калготы й перашывала спадніцу.

      Новы верасень, новая школа, спэцкляса па ангельскай, кляса, разьдзеленая на групы, нас называюць элітай. Толькі пазьней я даведаюся, што гэта тычылася не мяне, а сына галоўнага судзьдзі Менску, унука будучага кандыдата ў прэзыдэнты. Файна я трапіў: усе аднаклясьнікі былі добра абароненыя бацькоўскімі грашыма й прафэсіямі – журналісты, дактары, бізнэсоўцы, банкіры, замежнікі, хімікі, фізыкі, настаўнікі.

      На пачатку чацьвёртай клясы я ўдзельнічаў у алімпіядзе па матэматыцы, у пераможцы не прабіўся, але адзначыўся.

      Каб клясны кіраўнік вылучыў на алімпіяду, трэба было гэта заслужыць…

      Але напрыканцы пятай клясы мяне хацелі пакінуць на другі год праз тую ж матэматыку. Бацькі пазычылі шмат грошай, і я цэлы год наведваў заняткі ў рэпэтытара…

      Як я быў здольны ўдзельнічаць у алімпіядах і амаль адначасова быць пад пагрозай застацца на другі год?! Яшчэ зусім нядаўна бацькам прапаноўвалі, каб я пераскочыў з трэцяй клясы адразу ў пятую… а тут…

      Але ўсе турботы зьнікалі, калі ў групах падчас урокаў ангельскай мовы мы вучылі вершыкі й песьні:

      My heartʼs in the Highlands, my heart is not here;[2]

      My heartʼs in the Highlands a-chasing the deer;

      A-chasing the wild-deer, and following the roe,

      My heartʼs in the Highlands wherever I go.

      Farewell to the Highlands, farewell to the North,

      The birth-place of Valour, the country of Worth;

      Wherever I wander, wherever I rove,

      The hills of the Highlands for ever I love.

      My heartʼs in the Highlands, my heart is not here;

      My heartʼs in the Highlands a-chasing the deer;

      A-chasing the wild-deer, and following the roe,

      My heartʼs in the Highlands wherever I go.

      Farewell to the mountains high covered with snow;

      Farewell to the straths and green valleys below;

      Farewell to the forests and wild-hanging woods;

      Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

      My heartʼs in the Highlands, my heart is not here;

      My heartʼs in the Highlands a-chasing the deer;

      A-chasing the wild-deer, and following the roe,

      My heartʼs in the Highlands wherever I go.

      Таксама моцна трымала песенька пра Боні:

      My Bonnie lies over the ocean[3]

      My Bonnie lies over the sea

      My Bonnie lies over the ocean

      Oh bring back my Bonnie to me

      Refrain:

      Bring



<p>2</p>

Верш Робэрта Бёрнса (1759–1796) "Маё сэрца ў Высакагор'ях"

<p>3</p>

Шатляндзкая народная песьня