Собрание сочинений. Идиллия: Интерлюдия. Серебряная ложка. Джон Голсуорси

Читать онлайн.
Название Собрание сочинений. Идиллия: Интерлюдия. Серебряная ложка
Автор произведения Джон Голсуорси
Жанр Классическая проза
Серия Современная комедия
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1926
isbn 978-5-486-02836-6, 978-5-486-02616-4



Скачать книгу

и увидела такие холодные серые глаза и такое хмурое лицо, что поспешила отойти.

      – Кто этот мрачный старик? – спросила она своего собеседника. – Я даже испугалась.

      Глуповатый джентльмен предположил, что это бедный родственник: видимо, он здесь ни с кем не знаком. А Сомс направился прямо к Майклу.

      – Кто эта молодая женщина с рыжими волосами?

      – Марджори Феррар.

      – Она предательница. Выгоните ее!

      Майкл опешил.

      – Но мы ее очень хорошо знаем. Она – дочь лорда Чарлза Феррара и…

      – Выгоните ее! – повторил Сомс.

      – Откуда вы знаете, сэр, что она предательница?

      – Я только что слышал, как она повторила то, что было в заметке, и прибавила еще кое-что похуже.

      – Но она у нас в гостях…

      – Недурна гостья! – сквозь зубы проворчал Сомс.

      – Нельзя выгонять гостей. А кроме того, она внучка маркиза. Скандал будет грандиозный.

      – Ну, так устройте скандал!

      – Приглашать мы ее больше не будем, но, право же, это все, что можно сделать.

      – Вот как? – сказал Сомс и, отойдя от зятя, направился к той, на которую только что донес. Майкл, взволнованный, последовал за ним. Ему еще не приходилось видеть тестя приготовившимся к прыжку. Подойдя, он услышал, как Сомс сказал негромко, но очень внятно:

      – Сударыня, вы были так любезны, что назвали мою дочь выскочкой – назвали в ее же доме.

      Майкл видел, как молодая женщина оглянулась и с видом обиженным и наглым широко раскрыла свои холодные голубые глаза.

      Потом она засмеялась, а Сомс сказал:

      – Вы предательница. Будьте добры удалиться.

      Вокруг стояло человек шесть, и все они слышали! Проклятье! А он, Майкл, хозяин дома! Выступив вперед, он взял под руку Сомса и спокойно сказал:

      – Довольно, сэр! Ведь мы не на мирной конференции.

      Все притихли; никто не шелохнулся. Только глуповатый джентльмен потирал свои белые руки.

      Марджори Феррар сделала шаг по направлению к двери.

      – Я не знаю, кто этот человек, – сказала она, – но он – лжец!

      – Неправда!

      Бросил это слово смуглый молодой человек. Он смотрел на Марджори Феррар; их взгляды встретились.

      И вдруг Майкл увидел Флер. Очень бледная, она стояла за его спиной. Конечно, слышала все! Она улыбнулась, подняла руку и сказала:

      – Сейчас будет играть мадам Карелли.

      Марджори Феррар направилась к двери; глуповатый джентльмен следовал за ней, все еще потирая руки, словно снимая с себя ответственность за инцидент. Сомс, как собака, для верности шел за ними; за Сомсом шагал Майкл. Донеслись слова: «Как забавно!» Послышался заглушенный смех. Парадная дверь захлопнулась. Инцидент был исчерпан.

      Майкл вытер пот со лба. Он восхищался своим тестем и в то же время досадовал: «Заварил старик кашу!» Он вернулся в гостиную. Флер стояла у клавикордов с таким видом, словно ничего не случилось. Но Майкл заметил, что ее пальцы вцепились в платье, и сердце