Замогильные записки Пикквикского клуба. Чарльз Диккенс

Читать онлайн.
Название Замогильные записки Пикквикского клуба
Автор произведения Чарльз Диккенс
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1837
isbn



Скачать книгу

проговорил вполголоса сухопарый джентльмен, отводя в сторону господ Пикквика и Уардля. – Почтеннейший, положение наше очень незавидно. Мы стоим, так сказать, между двух перекрестных огней и, право, почтеннейший, если рассудить по закону, мы не имеем никакой возможности сопротивляться поступкам леди. Я и прежде имел честь докладывать вам, почтеннейший, что здесь – magna collisio rerum. Надобно согласиться на пожертвования.

      Продолжительная пауза. Адвокат открыл табакерку.

      – В чем же собственно должны заключаться эти пожертвования? – спросил м‑р Пикквик.

      – Да вот видите ли, почтеннейший, друг наш стоит между двух огней. Чтобы с честью выпутаться всем нам из этой перепалки, необходимо потерпеть некоторый убыток в финансовом отношении.

      – Делайте, что хотите: я согласен на все, – сказал м‑р Уардль. – Надобно, во что бы ни стало, спасти эту дуру, иначе она погибнет с этим негодяем.

      – В этом нет ни малейшего сомнения, – отвечал адвокат. – М‑р Джингль, не угодно ли вам пожаловать с нами в другую комнату на несколько минут?

      Джингль согласился, и все четыре джентльмена отправились в ближайший пустой нумер.

      – Как же это, почтеннейший, – сказал сухопарый джентльмен, затворяя за собою дверь, – неужели никаких нет средств устроить это дело? Сюда, почтеннейший, сюда, на пару слов к этому окну: мы будем тут одни, садитесь, почтеннейший, прошу покорно. Между нами, почтеннейший, говоря откровенно, – согласитесь, почтеннейший, вы увезли эту леди из-за денег: не так ли, почтеннейший?

      М‑р Джингль нахмурил брови.

      – Ну, да, точно так, почтеннейший, я понимаю, что вы хотите сказать, и заранее вам верю. Мы с вами люди светские, почтеннейший, и хорошо понимаем друг друга… не то, что эти простаки. Нам ничего не стоит провести их: не так ли, почтеннейший?

      М‑р Джингль улыбнулся.

      – Очень хорошо, – продолжал адвокат, заметив произведенное впечатление. – Теперь, почтеннейший, дело, видите ли, вот в чем: у этой леди, до смерти её матери, нет и не будет ничего, кроме разве какой-нибудь сотняги, да и то едва ли.

      – Мать старуха, – сказал м‑р Джингль многозначительным тоном.

      – Истинная правда, почтеннейший, я не спорю, – сказал адвокат, откашливаясь и вынимая платок из кармана, – вы справедливо изволили заметить, что она старенька. М‑с Уардль происходит от старинной фамилии, почтеннейший, старинной во всех возможных отношениях. Основатель этой фамилии прибыл в Англию с войском Юлия Цезаря и поселился в Кентском графстве. Всего замечательнее то, почтеннейший, что только один из членов этой фамилии не дожил до девяноста лет, да и тот погиб насильственною смертью в половине XVI века. Старушке теперь семьдесят три года, почтеннейший: старенька, я согласен с вами, и едва ли проживет она лет тридцать.

      Сухопарый джентльмен приостановился и открыл табакерку.

      – Что же вы хотите этим сказать? – спросил м‑р Джингль.

      – Да вот