Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Читать онлайн.
Название Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Автор произведения М. Л. Гаспаров
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785444821152



Скачать книгу

сквозь небрежные кудри…

      11. Сколько раз простирал я руки к движимой тени!

      Сколько раз отводил я руки от движимой тени!..

      12. Ибо соленый пот в трудах проступает на теле…

      13. Сколько, Луцилий, в тебе недостатков,– готов доказать я,

      Даже Катона в свидетели взяв,– ведь Катон, твой поклонник,

      Сам принужден у тебя исправлять неудачные строки.

      Тонко работает он – понятно, что вкус его лучше,

      Чем у иного, в которого смолоду палкой и плеткой

      Вбили готовность прийти во всеоружье науки,

      Чтобы почет поддержать писателей древних, на коих

      Мы, молодые, глядим свысока…

      14.      …кто не знает стыда, а краснеет, —

      Знать, у того под полой красная рыба зудит.

      15. …И похититель немалых словес седого Катона —

      ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН 64

      СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ

      Книга III

      8.

      О, как я бы хотел в колесницу ступить Триптолема,

         Кто непривычной земле вверил впервые посев;

      Как бы желал я взнуздать драконов, которые в небе

         Мчали Ээтову дочь от эфирейских твердынь;

      5 Как я мечтал бы владеть опереньем крыльев летучих —

         Или твоих, о Персей, или твоих, о Дедал, —

      Чтобы раздвинуть, летя, воздушные легкие струи,

         Чтобы увидел я вновь милую землю отцов,

      Дальний покинутый дом, и друзей, не забывших о друге,

      10 И наконец, наконец, милую сердцу жену!

      Ах, чудак ты, чудак! не ребячься в мечтаньях, которым

         Сбыться, увы, не дано ни под какою звездой!

      Если не можешь молчать – молись августейшему богу,

         Богу, чью дивную мощь ты испытал на себе.

      15 Он тебе властен один подарить колесницу и крылья —

         Пусть лишь скажет: вернись, – сразу же станешь крылат!

      Стану об этом молить (ведь о большем молить я не вправе),

         Но и такая мольба в меру ли будет скромна?

      Позже, когда божество справедливым насытится гневом,

      20  Впору будет припасть с трепетной просьбой к нему.

      Ныне же не о большом, а о малом даре прошу я.

         Пусть мне будет дано эту покинуть страну!

      Здесь не к добру ни суша, ни влага, ни небо, ни воздух,

         Здесь неотступно меня гложет, несчастного, хворь:

      25 То ли измученный дух заражает страданием тело,

         То ли причина всех бед – самая эта земля, —

      С первого дня меня здесь ночные бессонницы мучат,

         Сохнет плоть на костях, в горло кусок не идет;

      Как на осенних ветвях, поражаемых ранним морозом,

      30  Блекнет лиственный цвет в первом дыханье зимы,

      Так и мое выцветает лицо, истощаются силы,

         И неотлучная скорбь долгие жалобы льет.

      Страждет тело мое, но душа не менее страждет:

         Боль в обоих одна бременем давит двойным.

      35 А перед умственным взором стоит, как зримое тело,

         Ясно читаясь в былом, образ судьбины моей:

      Прежние вижу места, и людей, и нравы,



<p>64</p>

Текст дается по изданию: Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта / Изд. подгот. М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров. М.: Наука, 1978. С. 44–45; 104–116; 158–160.