Із сонцем за плечима. Поліська мудрість Пелагеї. Володимир Лис

Читать онлайн.
Название Із сонцем за плечима. Поліська мудрість Пелагеї
Автор произведения Володимир Лис
Жанр Документальная литература
Серия
Издательство Документальная литература
Год выпуска 2014
isbn 978-966-14-6972-2,978-966-14-7577-8



Скачать книгу

– великий.

      Злидня – слизька, непевна людина («Що вже злидня той Хома, то злидня»).

      Знебощений – такий, що вдає з себе нещасного, вдавано нещасний.

      Зорабити – спокусити («Як вже той Гартем тую Пріську зораблює, аж зорі цвітуть»).

      Кабан – великий гарбуз, огірок («Ото вродив кабанисько!»).

      Кал – грязюка.

      Камар-Комаровський – великий комар, взагалі велика комаха.

      Карамида – набридлива, докучлива дитина (і людина взагалі: «Ото вже карамида!»).

      Качанка – капуста.

      Клецьок – малий огрядний хлопець, котрий чимало важить.

      Кобилячі пичі – шипшина.

      Корчуватий – непевний, прихований.

      Косогриз – невправний косар.

      Кривуля – дитина, що гримасничає, показує, робить «криве лице».

      Криж – хрест (полонізм).

      Крикень – селезень, що голосно кричить.

      Крипа – човен.

      Круцюх – непосида, вертлявий хлопець.

      Кукурікати – довго чекати («Цільну годину на дорозі прокукурікала»).

      Куфир – скриня для одягу.

      Лагодзінки – цукерки, смачні речі.

      Лапацони – великі букви, великі намистини, великі помідори, великі ґудзики.

      Лахмітник – бідний.

      Ликавий – ласий на дармове пригощання.

      Лідавий (лядовий) – кепський, поганий («Вибачєй, лідаву вістку принесла»).

      Лущити – обговорювати, переговорювати («Ото вже Настю що облущили, то облущили»).

      Любилиз – той, що вельми любить цілуватися.

      Любовальниця – жінка, щедра на почуття, закохана.

      Майтки – труси (полонізм).

      Марака – надокучлива людина («Марака гірше того пса»).

      Маруда – докучлива, плаксива дитина (і людина взагалі), яка сама не знає, чого хоче.

      Мацюлька – маленька.

      Мохулі – журавлина, бруслина.

      Навощений – вельми прибраний, блискучий, а ще в значенні – на щось налаштований.

      Навроки, зуроки – слова з потаємним змістом.

      Неїн – її.

      Ничка – дитина, яка не хоче спати.

      Ногавиці – штани.

      Опецьок – те, що й клецьок.

      Оцибенська – фальшива, несправжня людина.

      Пампуха – рожевощока, пишна жінка.

      Пацьори – намисто.

      Петрусь – комаха – божа корівка, сонечко, бедрик.

      Пиркальовий – цінний в уяві когось більше, ніж насправді, той, що пишався собою («Пиркальовий парубок»).

      Питлювати – молоти зерно (пшеницю) лише на біле борошно.

      Плентало – той, що повільно ходить, не поспішає («На цілий куток плентало»).

      Плентух – той, що розповсюджує чутки, плітки («Гіршого плентуха, як Хома, у селі нима»).

      Політок – підліток.

      Поплава – сіно, залите водою (дощами).

      Попова свинка – замурзана людина, дитина («Чистий, як попова свинка в дощ»).

      Попруга – пасок, ремінець.

      Прадьонки – вечорниці (на них пряли).

      Пражанка – кип’ячене молоко.

      Присипана – засніжена (дорога, вулиця).

      Пумнєтуха