Все мы знаем, что вселенная Гарри Поттера и само «семикнижие» о Гарри Поттере – это описание второй магической войны. Но была и первая магическая война, а именно противостояние Дамблдора и Грин-де-Вальда. Вот о ней Джоан Роулинг пишет пять сценариев, два из них уже поставлены. О том, про что рассказывает эта сага, о первой магической войне, мы будем говорить на новогодней лекции. Она будет одновременно праздничной и тревожной, как все, что делает Джоан Роулинг.
Дорогие друзья! Приглашаю вас на день рождения. Это уже не юбилей, это 51, но это довольно трудная дата, более трудная, чем 50, потому что менее торжественная. Приходите! Новых стихов довольно много, надеюсь, что будут еще, какое-то количество к тому времени. Так что собираемся все как всегда в ЦДЛ и пытаемся получить от возраста и от зимы максимум удовольствия! Каждый год 20 декабря Дмитрий Быков отмечает свой день рождения большим поэтическим вечером. В исполнении любимого поэта прозвучат его новые и старые стихи.
Мы сейчас выпустили в редакции Елены Шубиной такой сборник, который я составлял и комментировал, который называется «Маруся отравилась». Это литература времен НЭПа, как и этот городской романс, 20-е годы, тема смерти и секса, такой оргиостический, садомазохистский период в русской литературе, когда большая часть людей, разочаровалась в социальной утопии и открыла для себя сексуальную. По большому счету, продолжается Серебряный век, но он опустился в трудящиеся массы, раньше травились и влюблялись гимназистки и курсистки, а теперь работники и работницы и, даже страшно сказать, колхозники и колхозницы. Когда начинается коллективизация, на самой ее заре, то да, судя по брускам, эта тема туда тоже проникает. Но мы дальше 1929 года не идем. Это такая антология текстов с 1923 по 1929 гг., показывающая страшное разложение, страшное разочарование и такую тяжеловесную игривость разочарованных масс. Большинство текстов не перепечатывались с 20-х годов, если не считать трех хрестоматийных текстов не буду говорить чьих, но, в любом случае, перечитывать это полезно. Когда ты читаешь графоманию о несчастной любви – ты как-то утешаешься, потому что несчастная любовь и трагический Эрос в исполнении графоманов – это, прежде всего, смешно.
"У нас книгу о Гарри Поттере часто рассматривают как коммерческий продукт, необременительное детское чтение, а на самом деле – эта книга отличный способ познания мира и его новых, не описанных прежде закономерностей. Это превосходно написанная литература. В ней воплощены лучшие традиции британской прозы. Джоан Роулинг удалось создать бессмертного героя. Не идеального, мучающегося, сомневающегося, колючего, но настоящего современного подростка".
Столетие Александра Солженицына будет очень широко отмечаться в России и, конечно, как всегда, будет сопровождаться большими дискуссиями. Солженицын – один из крупнейших русских писателей XX века – это тем не менее нужно доказывать, потому что эта мысль выглядит сегодня довольно спорной. Что принес в русскую прозу Солженицын? В чем его принципиальная новизна и в чем его главное открытие? Об этом мы поговорим. А еще о том, зачем нам Солженицын сегодня? Каким душевным качествам способствует потребление этого довольно мощного витамина?
«Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью», – говорили советские люди. И им это удалось, удалось потому, что роднит их главная с Кафкой черта – они нормально существуют в абсурде. Кафка – это нестрашно, это рассказ про нормальную жизнь, просто эта жизнь увидена под несколько неожиданным углом. Кафка – это веселый, добрый, понимающий вас писатель. Никто не скажет вам, что вы нормальный, а Кафка скажет, потому что на фоне его кошмаров вы – вполне даже ничего:) Не говоря уже о том, что человек он удивительно щедрый, деликатный, тонкий, наверное, лучший человек во всей немецкой литературе XX века. Именно поэтому ему и открылись самые страшные предвидения. О том, как «мы Кафку сделали былью» и как в некотором смысле «перекафкали» его, мы будем с вами разговаривать на лекции.
Новый роман Виктора Пелевина «Тайные виды на гору Фудзи» заслуживает, чтобы его назвали не просто новым, но и старым и добрым. Дело в том, что он в лучших традициях Пелевина и сентиментален и весел и человечен. Довольно долго Пелевин писал про вымышленных искусственных существ, а сейчас опять про людей. Мне кажется, со времен «Священной книги оборотня», а может быть, и со времен «Чисел», эта его книга самая праздничная, самая радостная. Мало того, что она очень смешная, – она трогательная и трогательная не свысока, а как-то по-братски. Мне интересно её разобрать, посмотреть, куда Пелевин движется, а самое главное, благодаря ему – он же так циклически, раз в год выпускает книги, они стоят на нашем пути как такие верстовые столбы, посмотреть, что стало с нами. Думаю, эта книга предвестник новых, скорых и радостных перемен. О новом Пелевине мы и поговорим на лекции Дмитрия Быкова.
В этом году, в октябре мы отмечаем столетие Александра Аркадьевича Галича. Поэта, который многим казался устаревшим. Но оказалось, что в России самое устаревшее является вечно актуальным, вечно живым. Галич сегодня – главный из поэтов шестидесятников и, наверное, главный из поэтов сверстников. Галич сумел наметить те проблемы русской жизни, те спасительные формулы, которые именно сегодня, в довольно-таки рабские времена, мы вспоминаем с такой болью и, как ни странно, с такой надеждой. Галич задал тот единственный «Modus operandi», тот образ действия, который возможен для человека не желающего подличать. Как сказал Юрий Нагибин: «Галич выиграл, потому что талант распрямил его до хруста, довел до освобождения и смерти». Но смерть здесь более или менее случайность, а вот освобождение, которое состоялось благодаря таланту, потрясающий рост души, который мы наблюдаем, это и есть ответ на тухлые времена. О феномене стихов и судьбы Александра Галича мы и поговорим на лекции.
«Наш вечер с Ксенией Собчак, просмотр и обсуждение с ней фильма „Дело Собчака“, снятого Верой Кричевской по ее идее и сценарию, называется „Собчак между Кремлём и Быковым“. Конечно, мы собираемся поговорить об этом чрезвычайно популярном фильме, резко критикуемом мной в том числе. Смысл названия вечера вот в чем: действительно ли Кремль и Быков два таких полюса в круге общения Ксении Собчак не по политической полярности, а потому, что Кремль делает все возможное, чтобы очевидные вещи не назывались своими именами, а я, наоборот, постоянно стремлюсь их назвать, даже, когда это выходит крайне субъективно. Вот мы и попробуем с Ксенией Собчак назвать некоторые вещи, о которых не принято говорить – своими именами, коснуться некоторых проблем, может быть, и для нее болезненных, которые традиционно замалчиваются. Даже в фильме я вижу эти точки и зоны умолчания. Мы поговорим о главном парадоксе эпохи: каким образом из последовательного демократизма учеников Собчака выросла нынешняя Россия – это, наверное, самая болезненная тема сегодня. В общем, это будет вечер болезненных вопросов и непростых ответов в крайне тяжелой и напряженной атмосфере. Вечер очень трудный для меня как для ведущего и для Собчак как для гостьи. По-моему, такое неприятное мероприятие вы обязаны посетить.» Дм. Быков
«Мы собираемся поговорить о двух русских пьесах, которые разошлись на цитаты. Не одна другая русская пьеса, включая всего Островского, включая, конечно, „Бориса Годунова“, включая навязывавшиеся пьесы советского репертуара, не поставила нам столько цитат, столько готовых, расхожих выражений, столько строк ушедших в пословицу, как „Горе от ума“. Соперничать с ней в этом плане может только французский „Сирано де Бержерак“ в переводе Щепкиной-Куперник. Даже Эдмон Ростан, который любил, декламировал вслух куски на русском, которого почти не знал, признавал, что его пьеса проигрывает в оригинале. Проигрывает хотя бы потому, что она написана традиционным мольеровским дистихом, а Щепкина-Куперник сделала свои ямбы гораздо более разноразмерными, и отсылки Куперник к Грибоедову там встречаются на каждом шагу. Ни для кого не тайна, что эти две пьесы написаны на один сюжет: герои опережающие время, противостоят косной среде – это прямое наследие двух наиболее знаменитых европейских пьес – „Мизантропа“ Мольера и „Гамлета“ Шекспира. Интересно, что и „Гамлет“, и „Мизантроп“, дав сюжет Ростану и Грибоедову, были довольно жестоко спародированы. Почему именно эта пародия жестокая? Почему эти две пьесы, направленные острием своим против современников и предшественников, так в России прижились мы и поговорим. Конечно, дело не только в блистательных и остроумных стихах, не только в репликах, дело в том, что все мы Чацкие и Сирано. Либо мы кричим: „Карету мне, карету!“ и уезжаем, либо мы погибаем. Никакого третьего здесь не дано. Именно эти два характера невероятно близки русскому сердцу, именно этих героев больше всего любит русский зритель. Настолько любит, что встретившись с ними в жизни, заставляет их либо уехать, либо умереть.»