Анналы тенниса. Джулиан Маршалл

Читать онлайн.
Название Анналы тенниса
Автор произведения Джулиан Маршалл
Жанр Документальная литература
Серия
Издательство Документальная литература
Год выпуска 0
isbn 9785005528513



Скачать книгу

периода. Однако уже в самой ранней своей форме ракетка вскоре стала настолько популярной, что послужила образцом моды для дам во времена Екатерины Медичи, которые вплетали в свои волосы скрещенные ленты на тот же манер, что и переплетенные струны ракеток; и стиль подобных украшений назывался en raquettes. О популярности игры среди представителей самых разных классов свидетельствует баллада о ней, написанная в 1485 году французским суконщиком и большим любителем тенниса. Став старым и больным, и пожелав искупить свои грехи, он направил свою работу на суд доминиканцев. В ней он аллегорически изобразил свое представление о божественном, как игру в теннис. Сама вера, представлялась ему как стена, поскольку должна иметь «твердое основание», а в других частях игры он находит божественные заповеди, евангелистов, активную и созерцательную жизнь, Ветхий и Новый завет и т. д.46

      Таким образом, мы уже видели, как raquettes и battoire утвердились во Франции и постепенно, но, верно, вытеснили руку в игре, которая получила свое название от этого примитивного и тонкого оружия. С тех пор величайшие игроки никогда не представлялись иначе, как с ракеткой в руках; и Рабле (Rabelais) [величайший французский писатель-сатирик XVI в., автор романа «Гаргантюа и Пантагрюэль»], рассказывая о студентах-правоведах в Орлеане, которые занимались, по его словам, «bel exercics de Ia paulme», всегда описывает их как вооруженных ракеткой. Каждый студент там был сначала хорошим паумье (paumier) и искусным танцором и ему достаточно было лишь небольших знаний закона, чтобы овладеть докторской шапочкой. Пантагрюэль, как писал Рабле, также очень скоро сделался более искусным на теннисном корте, чем в юридических науках, полностью соответствуя образу, описанному в девизе лицензиатов Орлеанского университета:

      Un esteuf en la braguette,

      En la main une raquette,

      Une loi en la cornette,

      Une basse danse au talon,

      Voy vous la paasé coquillon.

      что может грубо переведено, как:

      У тебя в кармане – теннисный мячик (esteuf),

      У тебя в руке ракетка (raquette),

      В голове один закон, так, что

      Научись весело танцевать, —

      И ты получишь докторскую степень.

      [Уместно будет привести и русский литературный перевод этого фрагмента, сделанный Ю. Корнеевым:

      Сунув в гульфик мячик меткий,

      Познакомившись с ракеткой,

      Скрыв под шапкой волос редкий,

      В хоровод веселый встав,

      Будешь тотчас доктор прав.]

      Слово esteuf в этом отрывке требует объяснения. Это было старое название теннисного мяча во Франции и произошло от слова «шерсть» ([фр.] estouffes или estoupes, лат. stupa), из которой он был сделан. Однако, зачастую изготовители мячей, находя хорошую шерсть слишком дорогой, прибегали к другим материалам, которые своими названиями, а также своей природой искажали этимологию слова esteuf. Кроме этого, они без колебаний набивали снаряды для la paume первым, что попадалось под руку. Отучить их от этой практики фальсификации был



<p>46</p>

British Monachism, T. D. Fosbroke, 8vo., London, 1843, p. 247.