Анналы тенниса. Джулиан Маршалл

Читать онлайн.
Название Анналы тенниса
Автор произведения Джулиан Маршалл
Жанр Документальная литература
Серия
Издательство Документальная литература
Год выпуска 0
isbn 9785005528513



Скачать книгу

Bernard Bossu) – французский исследователь Северной Америки XVIII в.]29 описывает игру, в которую играют с ракетками длиной 2 ½ фута (фр.) представители народа чокто (Choctaw).

      Разновидность тенниса, в который играют с перчаткой, вооруженной струнами, была любимым развлечением в течение многих веков среди басков,30 которые даже перенесли его в Монтевидео31 и в Каракас, столицу Венесуэлы, основанную Диего Лорада (Diego Lorada) [испанский конкистадор, исследователь Венесуэлы, основатель Каракаса- прим. пер.] в 1567 году32. Ссылки могут быть даны на большее число источников, чем те, которые уже цитировались, но в этом нет большого смысла.33 Ясно, что игры, в которых в той или иной степени используется ракетка, встречаются у народов всего мира, и мы, зная консерватизм диких народов во всех их обычаях можем справедливо предположить, что эти игры очень древние. Кроме того, можно сказать, что ракетка использовалась в игре уже примерно в середине XIII века – дата гораздо более ранняя, чем та, которую пытается установить для нее Паскье. Доказательством тому может служить интересный пассаж в «Истории Св. Людовика IX, короля Франции» (Histoire de S. Louys IX. du nom Roy de France) Жана Жуанвиля (Jean Sire de Joinville)34 [французский историк XIII—XIV вв.], в которой автор описывает игру шикану (La Chicane) [от иранск. čaukān], или теннис на лошадях. Он пишет,35 что «византийские авторы говорят о теннисе (paume), в который играют верхом на лошадях, которую они называют варварским термином Tζυκανιστήριον   , который они также применяли к месту, в котором игралась, пространству огромных размеров. Их описание было бы очень недостаточным и расплывчатым, если бы мы не имели также описания Иоанна Киннамa (Joannes Cinnamus)36 [византийский историк XII века], который, однако, будучи великим пуристом [зд. – сторонником чистоты языка] в своем стиле, опускает варварский термин Tζυκανιστήριον.   Он продолжает называть это благородным упражнением, практикуемым императорами, их сыновьями и другими придворными князьями.» Остальная часть его описания дает живую картину игры. Молодые принцы, разделившись на две равные группы, расположились на конях по обе стороны арены. Там на мяч, сделанный из натуральной кожи, размером с яблоко, был брошен в самую гущу играющих. Затем всадники обеих сторон пустились во весь опор, галопом направляясь к мячу, и каждый держал в руке ракетку, «подобную тем, которыми мы теперь пользуемся в игре la paume; изобретение, которое, таким образом, кажется не столь недавним, как уверяет нас Эстьен Паскье». Цель игры состояла в том, чтобы добраться до мяча и, ударив по нему ракеткой, отправить за определенные обозначенные границы, так, что команда, которая загнала его дальше всех, оставалась победителем. Игра, по-видимому, была опасной (ludus periculosœ plenus aleœ), и игроки рисковали быть сброшенными из седла или даже опасно раненными, так как им приходилось очень быстро скакать и низко наклоняться, чтобы дотянуться ракетками до мяча на земле. Так, по свидетельству Анны Комниной (Anna Comnena)37 [византийская принцесса и историк XI—XII вв.], один



<p>29</p>

Nowveaux Voyages aum Indes Occidentales, Paris, 8vo., 1768, 2me. partie, p. 100, Lowisiane.

<p>30</p>

В баскских провинциях игра называется jugar al blé, термин, которому автор не может найти никакого объяснения. Всякий раз, когда в одном из их городов строится общественное или частное здание, имеющее глухую или глухую стену, на ней принято писать:” Se prohibe jugar al blé bajo la pena de dos ducados» [исп. «играть в blé запрещено, штраф: два дуката» – прим. пер.], подобно тому, как в Англии пишутся предупреждения о запрете развешивать рекламные объявления. Перчатка, которой играют баски, называется achisiera, об этой игре в своем романе «Бродячая героиня» (A Vagabond Heroine) упоминает миссис Эдвардс (Edwardes) [популярная английская писательница XIX в.], по-видимому, бывшая ее очевидцем.

<p>31</p>

Sobreviola et N. Gerbal y Barcello, Voyage au Pérou, de 1791 a 1794, tom. i., p. 224.

<p>32</p>

F. Depons, Voyage d la Terre Ferme, Paris, 8vo. 1806, tom i, p. 205.

<p>33</p>

На севере Франции и в Бельгии существует древняя игра, требующая большого мастерства, называемая Jeu de Paume au Tamis. В нее играют перчаткой, к передней части которой прикреплен вытянутый кусок необработанной шкуры длиной девять дюймов и шириной пять дюймов, сшитый так, что при высыхании образует изгиб, соответствующий изгибу руки, и твердый, как дерево. Мяч имеет дюйм в диаметре, изготовлен из толстой кожи, и наполнен толченой яичной скорлупой или песком, чтобы не иметь отскока, и требующий, чтобы он всегда был в полете. В начале игры один игрок бросает этот мяч на горизонтальный «тамис» (tamis), или сито, барабанной формы, выполненное из ткани из конского волоса, натянутой на деревянную раму, от которой он отскакивает достаточно, чтобы дать ему возможность сделать свой первый удар. Игроки делятся на две группы; каждая сторона пытается отправить мяч противнику таким образом, чтобы он не смог его вернуть, и, преуспев в этом, они получают одно очко. Недалеко от города Амьен есть местечко под названием Ля-Ото (La Hautot), где летом в любое воскресенье днем можно увидеть эту игру. В качестве доказательства трудности этой игры можно указать, что мяч редко возвращается более трех или четырех раз (The Game of Pallone, by A. L. Fisher, M. D. Lond., 1865, 4to., p. 87).

<p>34</p>

Fol., Paris, 1668, edited by Du Cange.

<p>35</p>

P. 186, Dissertation viii.

<p>36</p>

De Rebus Gestis, original edit. Trajecti 1652, 4to., lib. iv., pp. 286—7.

<p>37</p>

Byzantine History, Anna Conmene Alexias. Paris, 1651. Fol., lib. ix., p. 259.