Название | Десять правил обольщения |
---|---|
Автор произведения | Сара Маклейн |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Любовная считалочка |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-17-085607-7 |
Ник много путешествовал и гордился своей способностью находить достоинства даже в самых, казалось бы, неинтересных местах. Он провел годы в странствиях по континенту, и не в Вене, Праге, Париже или Риме, а в небольших, невоспетых селениях Европы. Затем двинулся на Восток, отыскивая ценности на грязных турецких базарах, довольствуясь скромными радостями маленьких поселений в самых отдаленных уголках.
Когда они с Роком, покинув Турцию, пробирались пешком по горным ущельям Греции, не имея с собой ничего, кроме одежды, едва прикрывавшей тело, Нику приходилось неделями обходиться без горячей пищи, без постели, без малейших удобств. И все же он не утратил своего увлечения памятниками античности. Им не встречалось места, где бы он не обнаружил заслуживающей внимания достопримечательности или двух.
Но по прибытии в городишко Данскрофт он почти готов был изменить своим привычкам. Судя по всему, это место слова доброго не заслуживало.
Ник и Рок стояли во дворе единственной в городке гостиницы, ожидая, когда им подадут лошадей. Ожидание длилось уже около получаса. Утренняя суета сменилась неспешной ленивой обыденностью предполуденной поры. Ник повернулся, заметив, как дверь мясной лавки отворилась и показался долговязый неуклюжий мальчик. В руках тот держал огромную кипу пакетов и сразу же уронил один сверток неопределенной формы на пыльную землю. Когда он наклонился, чтобы поднять его, вся кипа опасно накренилась.
Это было самое интересное событие, которое им довелось наблюдать, с тех пор как они прибыли в этот маленький йоркширский городишко два дня назад.
– Ставлю крону, что он уронит второй, прежде чем добредет до галантерейной лавки, – сказал Ник.
– Ставлю соверен, что нет, – ответил Рок.
Мальчик миновал лавку без приключений.
– Ты еще не готов вернуться в Лондон? – спросил Рок, убирая в карман выигрыш.
– Нет.
– Но ты согласен по крайней мере покинуть Йоркшир?
– Нет, пока мы не убедились, что она не осталась в Йоркшире.
Рок глубоко вздохнул, покачиваясь на каблуках, и, помолчав некоторое время, сказал:
– Как я понимаю, это тебе поручили отыскать девушку. Меня же в этом убогом месте ничто не держит. Даже в Анкаре было гораздо приятнее, чем в этом городишке.
Ник насмешливо приподнял темную бровь:
– В Анкаре? Мне кажется, это несколько чересчур, учитывая наши обстоятельства при последнем визите в Турцию.
– Тоже твоих рук дело, – проворчал Рок. – Мы могли хотя бы переехать в Йорк. Эта гостиница отвратительна. Надеюсь, ты не будешь отрицать?
Ник весело улыбнулся:
– Знаешь, для турка ты стал своего рода заправским денди.
– Она называется «Заколотая свинья», помилуй нас Бог!
– Ты думаешь, в Йорке мы найдем более интересные названия подобных заведений?
– Я думаю, там нам посчастливится отыскать что-нибудь более приятное.
– Возможно,