Fyodor Dostoyevsky: Complete Novels & Stories (Wisehouse Classics). Fyodor Dostoyevsky

Читать онлайн.
Название Fyodor Dostoyevsky: Complete Novels & Stories (Wisehouse Classics)
Автор произведения Fyodor Dostoyevsky
Жанр Контркультура
Серия
Издательство Контркультура
Год выпуска 0
isbn 9789176376881



Скачать книгу

for popular use, why don’t they fling aside their forget-me-nots? It’s a social question. Let them depict a peasant, but a peasant made genteel, so to say, a villager and not a peasant; let them paint me the village sage in his simplicity, maybe even in his bark shoes—I don’t object even to that—but brimming over with the virtues which—I make bold to say—some over-lauded Alexander of Macedon may envy. I know Russia and Russia knows me, that is why I say this. Let them portray that peasant, weighed down maybe with a family and grey hair, in a stuffy hut, hungry, too, maybe, but contented; not repining, but blessing his poverty, and indifferent to the rich man’s gold. Let the rich man at last with softened heart bring him his gold; let, indeed, in this the virtues of the peasant be united with the virtues of his master, perhaps a grand gentleman. The villager and the grand gentleman so widely separated in social grade are made one at last in virtue—that is an exalted thought! But what do we see? On one side forget-me-nots, and on the other the peasant dashing out of the pothouse and running about the street in a dishevelled condition! What is there poetic in that? Tell me, pray, what is there to admire in that? Where is the wit? Where is the grace? Where is the morality? I am amazed at it!”

      “I am ready to pay you a hundred roubles for such words,” said Yezhevikin, with an enthusiastic air. “And you know the bald devil will try and get it out of me,” he whispered on the sly. “Flatter away, flatter away!”

      “H’m, yes... you’ve put that very well,” Obnoskin pronounced.

      “Exactly so, exactly so,” cried my uncle, who had been listening with the deepest attention and looking at me with triumph. “What a subject has come up!” he whispered, rubbing his hands. “A topic of many aspects, dash it all! Foma Fomitch, here is my nephew,” he added, in the overflow of his feelings. “He is engaged in literary pursuits too, let me introduce him.”

      As before, Foma Fomitch paid not the slightest attention to my uncle’s introduction.

      “For God’s sake, don’t introduce me any more! I entreat you in earnest,” I whispered to my uncle, with a resolute air.

      “Ivan Ivanitch!” Foma began, suddenly addressing Mizintchikov and looking intently at him, “we have just been talking. What is your opinion?”

      “Mine? You are asking me?” Mizintchikov responded in surprise, looking as though he had only just woken up.

      “Yes, you. I am asking you because I value the opinion of really clever people, and not the problematic wiseacres who are only clever because they are being continually introduced as clever people, as learned people, and are sometimes sent for expressly to be made a show of or something of the sort.”

      This thrust was aimed directly at me. And yet there was no doubt that though Foma Fomitch took no notice whatever of me, he had begun this whole conversation concerning literature entirely for my benefit, to dazzle, to annihilate, to crush at the first step the clever and learned young man from Petersburg. I at any rate had no doubt of it.

      “If you want to know my opinion, I... I agree with your opinion,” answered Mizintchikov listlessly and reluctantly.

      “You always agree with me! It’s positively wearisome,” replied Foma. “I tell you frankly, Pavel Semyonitch,” he went on, after a brief silence again addressing Obnoskin, “if I respect the immortal Karamzin it is not for his history, not for Marfa Posadnitsa, not for Old and New Russia, but just for having written Frol Silin; it is a noble epic! It is a purely national product, and will live for ages and ages! a most lofty epic!”

      “Just so, just so! a lofty epoch! Frol Silin, a benevolent man! I remember, I have read it. He bought the freedom of two girls, too, and then looked towards heaven and wept. A very lofty trait,” my uncle chimed in, beaming with satisfaction.

      My poor uncle! he never could resist taking part in an intellectual conversation. Foma gave a malicious smile, but he remained silent.

      “They write very interestingly, though, even now,” Anfisa Petrovna intervened discreetly. “The Mysteries of Brussels, for instance.”

      “I should not say so,” observed Foma, as it were regretfully. “I was lately reading one of the poems... not up to much! ’Forget-me-nots’. Of contemporary writers, if you will, the one I like best of all is ’Scribbler’, a light pen!”

      “‘Scribbler’!” cried Anfisa Petrovna. “Is that the man who writes letters in the magazines? Ah, how enchanting it is, what playing with words!”

      “Precisely, playing with words; he, so to speak, plays with his pen. An extraordinary lightness of style.”

      “Yes, but he is a pedant!” Obnoskin observed carelessly.

      “Yes, a pedant he is, I don’t dispute it; but a charming pedant, a graceful pedant! Of course, not one of his ideas would stand serious criticism, but one is carried away by his lightness! A babbler, I agree, but a charming babbler, a graceful babbler. Do you remember, for instance, in one of his articles he mentions that he has his own estates?”

      “Estates!” my uncle caught up. “That’s good! In what province?”

      Foma stopped, looking fixedly at my uncle, and went on in the same tone:

      “Tell me in the name of common sense, of what interest is it to me, the reader, to know that he has his own estates? If he has—I congratulate him on it! But how charmingly, how jestingly, it is described! He sparkles with wit, he splashes with wit, he boils over? He is a Narzan of wit! Yes, that is the way to write! I fancy I should write just like that, if I were to consent to write for magazines....”

      “Perhaps you would do even better,” Yezhevikin observed respectfully.

      “There is positively something musical in the language,” my uncle put in.

      Foma Fomitch lost patience at last.

      “Colonel,” he said, “is it not possible to ask you—with all conceivable delicacy of course—not to interfere with us, but to allow us to finish our conversation in peace. You cannot offer an opinion in our conversation! You cannot. Don’t disturb our agreeable literary chat. Look after your land, drink your tea, but... leave literature alone. It will lose nothing by it, I assure you—I assure you!”

      This was surpassing the utmost limit of impudence! I did not know what to think.

      “Why, you yourself, Foma, said it was musical,” my uncle brought out in confusion and distress.

      “Quite so, but I spoke with a knowledge of the subject, I spoke appropriately; while you...”

      “To be sure, but we spoke with intellect,” put in Yezhevikin, wriggling round Foma Fomitch. “We have just a little intelligence, though we may have to borrow some; just enough to run a couple of government departments and we might manage a third, if need be—that’s all we can boast of!”

      “So it seems I have been talking nonsense again,” said my uncle in conclusion, and he smiled his good-natured smile.

      “You admit it, anyway,” observed Foma.

      “It’s all right, it’s all right, Foma, I am not angry. I know that you pull me up like a friend, like a relation, like a brother. I have myself allowed you to do it, begged you to, indeed. It’s a good thing. It’s for my benefit. I thank you for it and will profit by it.”

      My patience was exhausted. All that I had hitherto heard about Foma Fomitch had seemed to me somewhat exaggerated. Now when I saw it all for myself, my astonishment was beyond all bounds. I could not believe my senses; I could not understand such impudence, such insolent domineering on one side and such voluntary slavery, such credulous good nature on the other. Though, indeed, my uncle himself was confused by such impudence. That was evident... I was burning with desire to come to grips with Foma, to do battle with him, to be rude to him in some way, in as startling a fashion as possible —and then let come what may! This idea excited me. I looked for an opportunity, and completely ruined the brim of my hat while I waited for it. But the opportunity did not present