Название | Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов. |
---|---|
Автор произведения | Коллектив авторов |
Жанр | Зарубежная драматургия |
Серия | |
Издательство | Зарубежная драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-00165-041-6 |
Берингер.
Знаю. Рассказывай, рассказывай, парень!
Фламминг.
Клянусь душой, Бертинг – честный парень! (Пьёт.) Бертинг пронюхал о том, что один странствующий рыцарь едет по́ лесу с деньгами и обретённой им возлюбленной. Знать не знаю, где он награбил эти деньги… Эй, клянусь честью, это – жратва для честных плутов! Говорю же, Бертинг – парень что надо! Он оставил эту жратву для меня! Ура! Это было чистым наслаждением! Я подстерёг эту пару в лесу.89 Клянусь моей честью, они ехали рысью на покрытой плесенью кляче. Наливай, юнец! Малютка обнимала рукой своего возлюбленного и спала, он же от усталости едва держался в седле. Я остановил его клячу и бросился на него. Да чтоб тебя!.. Этот парень спрыгнул с лошади, и я во мгновение ока очутился на земле. Эй, парень принялся меня душить и намеревался уходить насмерть. Я тут же попытался собраться с силами, но, клянусь честью, мне этого никак не удавалось: я боролся с самим чёртом! Этот плут был силён и хитёр. К чёрту! Вина! Я перевернулся, освободил правую руку и ударил парня в подбородок. Эй, говорю же, мы переместились, я всыпал ему, и этот парень сдох. Да чтоб тебя!..
Берингер.
Скажи, парень, а что же стало с девушкой?
Фламминг.
Сорвиголова! С девушкой?.. Хай! Так ли уж барышни недоступны?.. Они недоступны до тех пор, пока поблизости нет третьей пары глаз. Эй, говорю же, мы поняли друг друга, как только этот болван плотно зажмурил свои глаза… Да, это было незабываемо!.. Лесная трава была так мягка… И если после этой забавы не вырастает круглый живот, то я в этом ничего не смыслю. Я отдал эту девку на ложе Бертинга и получил за это кошелёк и клячу. Думаю, работа была сделана чисто!
Берингер.
Клянусь своей честью, парень, это – грязная работа.
Фламминг.
Говорю же, моя работа – работа чистая! Пёс!
Шрамбольд.
Ну, если грязное есть чистое, то это – чистая работа.
Фламминг.
Вам что, свернуть шеи? Вы этого хотите, негодяи?
Берингер.
Эй, обманом лишить бравого рыцаря жизни и девушки – это грязно.
Фламминг.
Я тебе ноги переломаю, тварь!
Шрамбольд.
Клянусь своей честью, было бы лучше, если бы этот рыцарь тебя прикончил.
Фламминг.
Юнец, наливай!
Берингер.
Эй, лопни сам и сделай так, чтоб лопнул твой позор!
Фламминг.
Я тебе голову разобью, парень! Позор!..
Шрамбольд (в сторону Берингеру).
Эй, братец, напустись-ка на него и напомни ему о его позоре!
Берингер.
Да чтоб тебя!.. Подстеречь честнейшего рыцаря и обесчестить его верную возлюбленную!
Фламминг.
Обесчестить!.. Клянусь своей душой, я поступил с ней честно! Девушку бесчестит подлец, а не честный парень.
Берингер.
Ты и честный парень! Незаконнорожденный и честное дитя!
Шрамбольд (как прежде).
Отлично,
8
9
Трагическая история, излагаемая Фламмингом, – вполне в духе Грильпарцера и Клейста.