Задачки по грамматике. It makes all the difference!. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название Задачки по грамматике. It makes all the difference!
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

place to tell me what to do.” – «Не тебе говорить мне, что мне делать».

      Задание 170

      Переведите следующие предложения на русский язык.

      1. She liked cats.

      2. She liked the cats.

      Ключ. Вот что должно было у вас получиться:

      1. Она любила кошек.

      2. Ей понравились кошки.

      Задание 171

      Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

      1. There is a bottle of milk in the fridge.

      2. The bottle is in the fridge.

      Ключ. Хотя в обоих предложениях речь идет о бутылке молока, находящейся в холодильнике, эти два предложения, тем не менее, не идентичны. Первое предложение является ответом на вопрос: "Что там у нас в холодильнике?", а второе – ответом на вопрос: "Где бутылка?"

      Задание 172

      Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих предложений, или они означают одно и то же?

      1. Why didn't you say there was a dog in the back yard?

      2. Why didn't you say the dog was in the back yard?

      Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом случае говорящий спрашивает: "Почему ты не сказал мне, что на заднем дворе есть собака?", то есть он не знал, что там вообще есть собака. Во втором случае он знал о наличии собаки, но не знал, что она в самый ответственный момент находилась на заднем дворе, и поэтому вопрос был задан иначе: "Почему ты не сказал мне, что собака находится на заднем дворе?"

      Задание 173

      Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

      1. He turned thief.

      2. He turned out to be a thief.

      Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится: "Он стал вором", во втором – "Оказалось, что он вор". В первом случае мы имеем дело с устойчивым сочетанием, в котором отсутствует артикль (ср. также: a diplomat who turned spy – дипломат, ставший шпионом), во втором случае – с фразовым глаголом turn out.

      Задание 174

      Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

      1. He is known as the best lawyer in town, and he doesn’t work for nothing.

      2. It is not for nothing that he is known as the best lawyer in town.

      Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: «Он известен как лучший адвокат в городе, и он не работает задаром». Во втором предложении говорится: "Он недаром известен как лучший адвокат в городе". Not for nothing означает «не без причины», «не без оснований», «по праву».

      Задание 175

      Переведите следующие предложения на русский язык.

      1. These two things are often mistaken.

      2. I’m never mistaken about such things.

      Ключ. Вот что должно было у вас получиться:

      1. Эти две вещи часто путают, принимая одно за другое.

      2. Я никогда не ошибаюсь насчет таких вещей.

      Задание 176

      Следующие предложения отличаются только предлогом. Насколько они отличны по смыслу?

      1. He has something on his mind.

      2. He has something in mind.

      Ключ. В этих двух предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает, что его что-то мучает, гложет, а во втором говорится о том, что у него есть кое-какие мысли,